Efesini 4 ~ Ephesians 4

picture

1 I o dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

¶ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

¶ with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

3 s forzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 V i è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

There is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

5 V ’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

one Lord, one faith, one baptism,

6 u n solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

7 M a a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

8 P er questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

9 O ra, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 C olui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

He that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

12 p er il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

13 f ino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

until we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

14 a ffinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

That we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

15 m a, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

but following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

16 D a lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

From whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

17 Q uesto dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

¶ This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

18 c on l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

19 E ssi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

who, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

20 M a voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

But ye have not so learned of the Christ,

21 S e pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

22 a vete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

that ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

and be renewed in the spirit of your understanding

24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

25 P erciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

Be ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

27 e non fate posto al diavolo.

neither give place to the devil.

28 C hi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

29 N essuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

30 N on rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

31 V ia da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

32 S iate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.