1 E sorto dunque gli anziani che sono tra di voi, io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sarò pure partecipe della gloria che deve essere manifestata:
¶ The elders who are among you I exhort (I am also an elder with them and a witness of the afflictions of the Christ, and also a participant of the glory that shall be revealed).
2 p ascete il gregge di Dio che è tra di voi, {sorvegliandolo,} non per obbligo, ma volenterosamente secondo Dio; non per vile guadagno, ma di buon animo;
Feed the flock of God which is among you, caring for her, not by force, but willingly; not for shameful lucre, but with willing desire;
3 n on come dominatori di quelli che vi sono affidati, ma come esempi del gregge.
and not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.
4 E quando apparirà il supremo pastore, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
And when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.
5 C osì anche voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili.
¶ Likewise, young people, be subject to the elders in such a manner that you are all subject to one another. Be clothed with humility of will, for God resists the proud and gives grace to the humble.
6 U miliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli vi innalzi a suo tempo,
Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
7 g ettando su di lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi.
casting all your cares upon him, for he cares for you.
8 S iate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno come un leone ruggente cercando chi possa divorare.
¶ Be temperate and vigilant because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour,
9 R esistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze affliggono i vostri fratelli sparsi per il mondo.
resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.
10 O r il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo {Gesù}, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà stabilmente.
¶ But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes you.
11 A lui sia la potenza, in eterno. Amen.
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 P er mezzo di Silvano, che considero vostro fedele fratello, vi ho scritto brevemente, esortandovi e attestando che questa è la vera grazia di Dio; in essa state saldi.
By Silvanus, a faithful brother; (according to my reckoning), I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
13 L a chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta.
Those here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.
14 S alutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore fraterno. Pace a voi tutti che siete in Cristo.
Greet one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Jesus, the Christ. Amen.