1 G iacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 F ratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
3 s apendo che la prova della vostra fede produce costanza.
knowing that the proving of your faith works patience,
4 E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
5 S e poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
6 M a la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
7 U n tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
8 p erché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
The double minded man is unstable in all his ways.
9 I l fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
Let the brother of low degree rejoice in his high status;
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
11 I nfatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 B eato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
13 N essuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
14 i nvece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
15 P oi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
16 N on v’ingannate, fratelli miei carissimi;
Do not err, my beloved brethren.
17 o gni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
18 E gli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
19 S appiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 p erché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
for the wrath of man does not work the righteousness of God.
21 P erciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
22 M a mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 P erché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
24 e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
25 M a chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
26 S e uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
27 L a religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.