1 G iacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad: Greetings ( rejoice)!
2 F ratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
Consider it wholly joyful, my brethren, whenever you are enveloped in or encounter trials of any sort or fall into various temptations.
3 s apendo che la prova della vostra fede produce costanza.
Be assured and understand that the trial and proving of your faith bring out endurance and steadfastness and patience.
4 E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
But let endurance and steadfastness and patience have full play and do a thorough work, so that you may be perfectly and fully developed, lacking in nothing.
5 S e poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
If any of you is deficient in wisdom, let him ask of the giving God to everyone liberally and ungrudgingly, without reproaching or faultfinding, and it will be given him.
6 M a la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
Only it must be in faith that he asks with no wavering (no hesitating, no doubting). For the one who wavers (hesitates, doubts) is like the billowing surge out at sea that is blown hither and thither and tossed by the wind.
7 U n tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
For truly, let not such a person imagine that he will receive anything from the Lord,
8 p erché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
a man of two minds (hesitating, dubious, irresolute), unstable and unreliable and uncertain about everything.
9 I l fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
Let the brother in humble circumstances glory in his elevation,
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
And the rich in being humbled, because like the flower of the grass he will pass away.
11 I nfatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
For the sun comes up with a scorching heat and parches the grass; its flower falls off and its beauty fades away. Even so will the rich man wither and die in the midst of his pursuits.
12 B eato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
Blessed (happy, to be envied) is the man who is patient under trial and stands up under temptation, for when he has stood the test and been approved, he will receive crown of life which God has promised to those who love Him.
13 N essuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
Let no one say when he is tempted, I am tempted from God; for God is incapable of being tempted by evil and He Himself tempts no one.
14 i nvece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
But every person is tempted when he is drawn away, enticed and baited by his own evil desire (lust, passions).
15 P oi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
Then the evil desire, when it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is fully matured, brings forth death.
16 N on v’ingannate, fratelli miei carissimi;
Do not be misled, my beloved brethren.
17 o gni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
Every good gift and every perfect ( free, large, full) gift is from above; it comes down from the Father of all light, in Whom there can be no variation or shadow cast by His turning.
18 E gli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
And it was of His own will that He gave us birth by Word of Truth, so that we should be a kind of firstfruits of His creatures.
19 S appiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
Understand, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to take offense and to get angry.
20 p erché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
For man’s anger does not promote the righteousness God.
21 P erciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
So get rid of all uncleanness and the rampant outgrowth of wickedness, and in a humble (gentle, modest) spirit receive and welcome the Word which implanted and rooted contains the power to save your souls.
22 M a mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
But be doers of the Word, and not merely listeners to it, betraying yourselves.
23 P erché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
For if anyone only listens to the Word without obeying it and being a doer of it, he is like a man who looks carefully at his natural face in a mirror;
24 e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
For he thoughtfully observes himself, and then goes off and promptly forgets what he was like.
25 M a chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
But he who looks carefully into the faultless law, the of liberty, and is faithful to it and perseveres in looking into it, being not a heedless listener who forgets but an active doer, he shall be blessed in his doing (his life of obedience).
26 S e uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person’s religious service is worthless (futile, barren).
27 L a religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
External religious worship '> religion as it is expressed in outward acts] that is pure and unblemished in the sight of God the Father is this: to visit and help and care for the orphans and widows in their affliction and need, and to keep oneself unspotted and uncontaminated from the world.