Marco 16 ~ Mark 16

picture

1 P assato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

And when the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome purchased sweet-smelling spices, so that they might go and anoint.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

And very early on the first day of the week they came to the tomb; the sun had risen.

3 E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

And they said to one another, Who will roll back the stone for us out of the door of the tomb?

4 M a, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

And when they looked up, they saw that the stone was already rolled back, for it was very large.

5 E ntrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

And going into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed in a '> long, stately, sweeping] robe of white, and they were utterly amazed and struck with terror.

6 M a egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

And he said to them, Do not be amazed and terrified; you are looking for Jesus of Nazareth, Who was crucified. He has risen; He is not here. See the place where they laid Him.

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

But be going; tell the disciples and Peter, He goes before you into Galilee; you will see Him there, as He told you.

8 E sse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

Then they went out fled from the tomb, for trembling and bewilderment and consternation had seized them. And they said nothing about it to anyone, for they were held by alarm and fear.

9 O ra Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

Now Jesus, having risen '> from death] early on the first day of the week, appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.

10 Q uesta andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.

11 E ssi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

And when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.

12 D opo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

After this, He appeared in a different form to two of them as they were walking into the country.

13 e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

And they returned and told the others, but they did not believe them either.

14 P oi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

Afterward He appeared to the Eleven as they reclined at table; and He reproved and reproached them for their unbelief (their lack of faith) and their hardness of heart, because they had refused to believe those who had seen Him and looked at Him attentively after He had risen '> from death].

15 E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

And He said to them, Go into all the world and preach and publish openly the good news (the Gospel) to every creature '> human race].

16 C hi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

He who believes and is baptized will be saved '> from the penalty of eternal death]; but he who does not believe will be condemned.

17 Q uesti sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

And these attesting signs will accompany those who believe: in My name they will drive out demons; they will speak in new languages;

18 p renderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

They will pick up serpents; and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will get well.

19 I l Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

So then the Lord Jesus, after He had spoken to them, was taken up into heaven and He sat down at the right hand of God.

20 E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]

And they went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the attesting signs and miracles that closely accompanied. Amen (so be it).