1 Corinzi 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P aolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

Paul, summoned by the will and purpose of God to be an apostle (special messenger) of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

2 a lla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:

To the church (assembly) of God which is in Corinth, to those consecrated and purified and made holy in Christ Jesus, selected and called to be saints (God’s people), together with all those who in any place call upon and give honor to the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Grace (favor and spiritual blessing) be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 I o ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

I thank my God at all times for you because of the grace (the favor and spiritual blessing) of God which was bestowed on you in Christ Jesus,

5 p erché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,

that in Him in every respect you were enriched, in full power and readiness of speech and complete knowledge and illumination.

6 e ssendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;

In this way witnessing concerning Christ (the Messiah) was so confirmed and established and made sure in you

7 i n modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.

That you are not falling behind or lacking in any special spiritual endowment or Christian grace '> the reception of which is due to the power of divine grace operating in your souls by the Holy Spirit], while you wait and watch for the coming of our Lord Jesus Christ and being made visible to all.

8 E gli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.

And He will establish you to the end guiltless and irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

9 F edele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto

God is faithful (reliable, trustworthy, and therefore ever true to His promise, and He can be depended on); by Him you were called into companionship and participation with His Son, Jesus Christ our Lord.

10 O ra, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.

But I urge and entreat you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in perfect harmony and full agreement in what you say, and that there be no dissensions or factions or divisions among you, but that you be perfectly united in your common understanding and in your opinions and judgments.

11 I nfatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.

For it has been made clear to me, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions and wrangling and factions among you.

12 V oglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».

What I mean is this, that each one of you says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas (Peter), or I belong to Christ.

13 C risto è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

Is Christ (the Messiah) divided into parts? Was Paul crucified on behalf of you? Or were you baptized into the name of Paul?

14 R ingrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

15 p erciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

Lest anyone should say that I baptized in my own name.

16 H o battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio

I did baptize the household of Stephanas also. More than these, I do not remember that I baptized anyone.

17 I nfatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.

For Christ (the Messiah) sent me out not to baptize but preaching the glad tidings (the Gospel), and that not with verbal eloquence, lest the cross of Christ should be deprived of force and emptied of its power and rendered vain (fruitless, void of value, and of no effect).

18 P oiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;

For the story and message of the cross is sheer absurdity and folly to those who are perishing and on their way to perdition, but to us who are being saved it is the the power of God.

19 i nfatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».

For it is written, I will baffle and render useless and destroy the learning of the learned and the philosophy of the philosophers and the cleverness of the clever and the discernment of the discerning; I will frustrate and nullify and bring to nothing.

20 D ov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?

Where is the wise man (the philosopher)? Where is the scribe (the scholar)? Where is the investigator (the logician, the debater) of this present time and age? Has not God shown up the nonsense and the folly of this world’s wisdom?

21 P oiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.

For when the world with all its earthly wisdom failed to perceive and recognize and know God by means of its own philosophy, God in His wisdom was pleased through the foolishness of preaching, to save those who believed (who clung to and trusted in and relied on Him).

22 I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,

For while Jews ask for signs and miracles and Greeks pursue philosophy and wisdom,

23 m a noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;

We preach Christ (the Messiah) crucified, to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block, and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.

24 m a per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

But to those who are called, whether Jew or Greek (Gentile), Christ the Power of God and the Wisdom of God.

25 p oiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.

because the foolish thing God is wiser than men, and the weak thing from God is stronger than men.

26 I nfatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;

For consider your own call, brethren; not many wise according to human estimates and standards, not many influential and powerful, not many of high and noble birth.

27 m a Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

for God selected (deliberately chose) what in the world is foolish to put the wise to shame, and what the world calls weak to put the strong to shame.

28 D io ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,

And God also selected (deliberately chose) what in the world is lowborn and insignificant and branded and treated with contempt, even the things that are nothing, that He might depose and bring to nothing the things that are,

29 p erché nessuno si vanti di fronte a Dio.

So that no mortal man should boast in the presence of God.

30 E d è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;

But it is from Him that you have your life in Christ Jesus, Whom God made our Wisdom from God, our Righteousness, and our Consecration, and our Redemption.

31 a ffinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».

So then, as it is written, Let him who boasts and proudly rejoices and glories, boast and proudly rejoice and glory in the Lord.