Ecclesiaste 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 M i sono messo poi a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole; ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli; da parte dei loro oppressori c’è la violenza, mentre quelli non hanno chi li consoli.

Then I returned and considered all the oppressions that are practiced under the sun: And I beheld the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, but they had no comforter.

2 P erciò ho stimato i morti, che sono già morti, più felici dei vivi, che sono vivi tuttora;

So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.

3 p iù felice degli uni e degli altri è colui che non è ancora venuto all’esistenza, e non ha ancora visto le azioni malvagie che si commettono sotto il sole.

But better than them both is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.

4 H o anche visto che ogni fatica e ogni buona riuscita nel lavoro provocano invidia dell’uno contro l’altro. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.

Then I saw that all painful effort in labor and all skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This is also vanity, a vain striving after the wind and a feeding on it.

5 L o stolto incrocia le braccia e divora la sua carne.

The fool folds his hands together and eats his own flesh.

6 V ale più una mano piena, con riposo, che entrambe le mani piene, con travaglio e corsa dietro al vento.

Better is a handful with quietness than both hands full with painful effort, a vain striving after the wind and a feeding on it.

7 H o anche visto un’altra vanità sotto il sole:

Then I returned, and I saw vanity under the sun.

8 u n tale è solo, senza nessuno che gli stia vicino; non ha né figlio né fratello, e tuttavia si affatica senza fine, i suoi occhi non si saziano mai di ricchezze. Non riflette: «Ma per chi dunque mi affatico e mi privo di ogni bene?» Anche questa è una vanità, un’ingrata occupazione.

Here is one alone—no one with him; he neither has child nor brother. Yet there is no end to all his labor, neither is his eye satisfied with riches, neither does he ask, For whom do I labor and deprive myself of good? This is also vanity (emptiness, falsity, and futility); yes, it is a painful effort and an unhappy business.

9 D ue valgono più di uno solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica.

Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

10 I nfatti, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a chi è solo e cade senza avere un altro che lo rialzi!

For if they fall, the one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

11 C osì pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo come farà a riscaldarsi?

Again, if two lie down together, then they have warmth; but how can one be warm alone?

12 S e uno tenta di sopraffare chi è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto.

And though a man might prevail against him who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.

13 M eglio un ragazzo povero e saggio che un re vecchio e stolto che non sa più ascoltare i consigli.

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knows how to receive counsel (friendly reproof and warning)—

14 È uscito di prigione per essere re: egli, che era nato povero nel suo futuro regno.

Even though comes out of prison to reign, while the other, born a king, becomes needy.

15 H o visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al ragazzo che doveva succedere al re e regnare al suo posto.

I saw all the living who walk under the sun with the youth who was to stand up in the king’s stead.

16 E ra immensa la moltitudine di tutti coloro alla cui testa egli si trovava. Eppure, quelli che verranno in seguito non si rallegreranno di lui! Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.

There was no end to all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity (emptiness, falsity, vainglory) and a striving after the wind and a feeding on it.