Genesi 15 ~ Genesis 15

picture

1 D opo questi fatti, la parola del Signore fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere, Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your Shield, your abundant compensation, and your reward shall be exceedingly great.

2 A bramo disse: «Signore, Dio, che mi darai? Poiché io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Eliezer di Damasco».

And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on childless and he who shall be the owner and heir of my house is this Eliezer of Damascus?

3 E Abramo soggiunse: «Tu non mi hai dato discendenza; ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede».

And Abram continued, Look, You have given me no child; and born in my house is my heir.

4 A llora la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Questi non sarà tuo erede; ma colui che nascerà da te sarà tuo erede».

And behold, the word of the Lord came to him, saying, This man shall not be your heir, but he who shall come from your own body shall be your heir.

5 P oi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza ».

And He brought him outside and said, Look now toward the heavens and count the stars—if you are able to number them. Then He said to him, So shall your descendants be.

6 E gli credette al Signore, che gli contò questo come giustizia.

And he believed in (trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord, and He counted it to him as righteousness (right standing with God).

7 I l Signore gli disse ancora: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga».

And He said to him, I am the Lord, Who brought you out of Ur of the Chaldees to give you this land as an inheritance.

8 A bramo chiese: «Signore, Dio, da che cosa posso conoscere che ne avrò il possesso?»

But he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?

9 I l Signore gli rispose: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione».

And He said to him, Bring to Me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.

10 E gli prese tutti questi animali, li divise nel mezzo e pose ciascuna metà di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli.

And he brought Him all these and cut them down the middle and laid each half opposite the other; but the birds he did not divide.

11 O r degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

And when the birds of prey swooped down upon the carcasses, Abram drove them away.

12 A l tramonto del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco uno spavento, un’oscurità profonda cadde su di lui.

When the sun was setting, a deep sleep overcame Abram, and a horror (a terror, a shuddering fear) of great darkness assailed and oppressed him.

13 I l Signore disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro: saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni;

And said to Abram, Know positively that your descendants will be strangers dwelling as temporary residents in a land that is not theirs, and they will be slaves there and will be afflicted and oppressed for 400 years.

14 m a io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

But I will bring judgment on that nation whom they will serve, and afterward they will come out with great possessions.

15 Q uanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiaia.

And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old (hoary) age.

16 A lla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non è giunta finora al colmo».

And in the fourth generation they shall come back here again, for the iniquity of the Amorites is not yet full and complete.

17 O r come il sole fu tramontato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante e una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

When the sun had gone down and a darkness had come on, behold, a smoking oven and a flaming torch passed between those pieces.

18 I n quel giorno il Signore fece un patto con Abramo, dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates—the land of

19 i Chenei, i Chenizei, i Cadmonei,

The Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 g li Ittiti, i Ferezei, i Refaim,

The Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 g li Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei.

The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.