1 P oi il Signore disse a Mosè:
And the Lord said to Moses,
2 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi do,
Say to the Israelites, When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
3 e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio, per adempimento d’un voto o come offerta volontaria o nelle vostre feste solenni, per fare un profumo soave al Signore con il vostro bestiame grosso o minuto,
And will make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow or as a freewill offering or in your set feasts, to make a pleasant and soothing fragrance to the Lord,
4 c olui che presenterà la sua offerta al Signore offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina intrisa con un quarto di hin d’olio.
Then shall he who brings his offering to the Lord bring a cereal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil.
5 F arai una libazione di un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrificio, per ogni agnello.
And a fourth of a hin of wine for the drink offering you shall prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
6 S e è per un montone, offrirai come oblazione due decimi di efa di fior di farina intrisa con un terzo di hin d’olio,
Or for a ram you shall prepare for a cereal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
7 e farai una libazione di un terzo di hin di vino come offerta di profumo soave al Signore.
And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.
8 S e offri un toro come olocausto o come sacrificio, per adempimento di un voto o come sacrificio di riconoscenza al Signore,
And when you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,
9 s i offriranno con il toro, come oblazione, tre decimi di efa di fior di farina intrisa con mezzo hin d’olio,
Then shall one offer with the bull a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 e farai una libazione di mezzo hin di vino: è un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.
And you shall bring for the drink offering half a hin of wine for an offering made by fire, of a pleasant and soothing fragrance to the Lord.
11 C osì si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto.
Thus shall it be done for each bull or for each ram, or for each of the male lambs or of the kids.
12 Q ualunque sia il numero degli animali che sacrificherete, farete così per ciascuna vittima.
According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.
13 T utti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.
All who are native-born shall do these things in this way in bringing an offering made by fire of a sweet and pleasant odor to the Lord.
14 E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque abiti in mezzo a voi nel futuro, offre un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore, farà come fate voi.
And if a stranger sojourns with you or whoever may be among you throughout your generations, and he wishes to offer an offering made by fire, of a pleasing and soothing fragrance to the Lord, as you do, so shall he do.
15 V i sarà una sola legge per tutta la comunità, per voi e per lo straniero che soggiorna in mezzo a voi; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.
There shall be one statute for you and for the stranger who is a temporary resident with you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord.
16 C i sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi”».
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.
17 I l Signore disse ancora a Mosè:
And the Lord said to Moses,
18 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco
Say to the Israelites, When you come into the land to which I am bringing you,
19 e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare al Signore.
Then, when you eat of the food of the land, you shall set apart a portion for a gift to the Lord.
20 D elle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.
You shall set apart a cake made of the first of your coarse meal as a gift; as an offering set apart from the threshing floor, so shall you lift it out or heave it.
21 D elle primizie della vostra pasta darete al Signore una parte come offerta. Lo farete di generazione in generazione.
Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations.
22 « “Quando avrete peccato per errore e non avrete osservato tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè –
When you have erred and have not observed all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
23 t utto quello che il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che il Signore vi ha dato dei comandamenti e in seguito, nelle vostre successive generazioni –,
Even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day that the Lord gave commandment and onward throughout your generations,
24 s e il peccato è stato commesso per errore, senza che la comunità se ne accorgesse, tutta la comunità offrirà un toro come olocausto di profumo soave per il Signore, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrificio per il peccato.
Then it shall be, if it was done unwittingly or in error without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant and soothing fragrance to the Lord, with its cereal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 I l sacerdote farà l’espiazione per tutta la comunità dei figli d’Israele, e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per errore, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore, e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore, a causa del loro errore.
And the priest shall make atonement for all the congregation of the Israelites, and they shall be forgiven, for it was an error and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord for their error.
26 S arà perdonato a tutta la comunità dei figli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore.
And all the congregation of the Israelites shall be forgiven and the stranger who lives temporarily among them, because all the people were involved in the error.
27 S e è una persona sola che pecca per errore, offra una capra di un anno come sacrificio per il peccato.
And if any person sins unknowingly or unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 I l sacerdote farà l’espiazione davanti al Signore per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; quando avrà fatto l’espiazione per essa, le sarà perdonato.
And the priest shall make atonement before the Lord for the person who commits an error when he sins unknowingly or unintentionally, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 A vrete un’unica legge per colui che pecca per errore, sia che si tratti di un nativo del paese tra i figli d’Israele o di uno straniero che soggiorna in mezzo a voi.
You shall have one law for him who sins unknowingly or unintentionally, whether he is native born among the Israelites or a stranger who is sojourning among them.
30 M a la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia il Signore; quella persona sarà eliminata dal mezzo del suo popolo.
But the person who does anything willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
31 S iccome ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere eliminata; porterà il peso della sua iniquità”». Il violatore del sabato punito di morte
Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.
32 M entre i figli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
While the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering sticks on the Sabbath day.
33 Q uelli che lo avevano trovato a raccoglier legna lo portarono da Mosè, da Aaronne e davanti a tutta la comunità.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
34 L o misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.
They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.
35 I l Signore disse a Mosè: «Quell’uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori del campo».
And the Lord said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 T utta la comunità lo condusse fuori dal campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che il Signore aveva dato a Mosè. Legge relativa alle nappe
And all the congregation brought him without the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
37 I l Signore disse ancora a Mosè:
And the Lord said to Moses,
38 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro che si facciano, di generazione in generazione, delle nappe agli angoli delle loro vesti, e che mettano alla nappa di ogni angolo un cordone violetto.
Speak to the Israelites and bid them make fringes or tassels on the corners in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders or upon the tassel of each corner a cord of blue.
39 Q uesta nappa vi ornerà la veste, e quando la guarderete, vi ricorderete di tutti i comandamenti del Signore per metterli in pratica; non andrete vagando dietro ai desideri del vostro cuore e dei vostri occhi che vi trascinano all’infedeltà.
And it shall be to you a fringe or tassel that you may look upon and remember all the commandments of the Lord and do them, that you may not spy out and follow after your own heart and your own eyes, after which you used to follow and play the harlot,
40 C osì vi ricorderete di tutti i miei comandamenti, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio.
That you may remember and do all My commandments and be holy to your God.
41 I o sono il Signore, il vostro Dio; vi ho fatti uscire dal paese d’Egitto per essere vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio».
I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.