1 Q uando Roboamo fu ben stabilito e fortificato nel regno, egli, e tutto Israele con lui, abbandonò la legge del Signore.
When Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
2 I l quinto anno del regno di Roboamo, Sisac, re d’Egitto, salì contro Gerusalemme, perch’essi erano stati infedeli al Signore.
And in the fifth year of King Rehoboam, because they had transgressed and been unfaithful to the Lord, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
3 E gli aveva milleduecento carri e sessantamila cavalieri; con lui venne dall’Egitto un popolo innumerevole di Libi, di Succhei e di Etiopi.
With 1, 200 chariots and 60, 000 horsemen, and the people were without number who came with him from Egypt—the Libyans, Sukkiim, and Ethiopians.
4 S ’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda e giunse fino a Gerusalemme.
And he took the fortified cities of Judah and came on to Jerusalem.
5 I l profeta Semaia si recò da Roboamo e dai capi di Giuda, che si erano raccolti a Gerusalemme all’avvicinarsi di Sisac, e disse loro: «Così dice il Signore: “Voi avete abbandonato me, quindi anch’io ho abbandonato voi nelle mani di Sisac”».
Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus says the Lord: You have forsaken Me, so I have abandoned you into the hands of Shishak.
6 A llora i prìncipi d’Israele e il re si umiliarono e dissero: «Il Signore è giusto».
Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, The Lord is righteous.
7 Q uando il Signore vide che si erano umiliati, la parola del Signore fu così rivolta a Semaia: «Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma concederò loro fra poco un mezzo di scampo, e la mia ira non si rovescerà su Gerusalemme per mezzo di Sisac.
And when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves, so I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and My wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
8 T uttavia gli saranno soggetti, e impareranno la differenza che c’è tra il servire me e il servire i regni degli altri paesi».
Nevertheless, they shall be his servants, that they may know My service and the service of the kingdoms of the countries.
9 S isac, re d’Egitto, salì dunque contro Gerusalemme e portò via i tesori della casa del Signore e i tesori del palazzo del re. Portò via ogni cosa; prese pure gli scudi d’oro che Salomone aveva fatti.
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; he took away the treasures of the house of the Lord and of the king’s house. He took everything. He took away also the shields of gold Solomon had made.
10 I l re Roboamo li sostituì con degli scudi di bronzo e li affidò ai capitani della guardia che custodivano la porta del palazzo del re.
Instead of them King Rehoboam made shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard who kept the door of the king’s house.
11 O gni volta che il re entrava nella casa del Signore, quelli della guardia venivano e li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia.
And whenever the king entered the Lord’s house, the guards came and got the shields of bronze and brought them again into the guard chamber.
12 C osì, perché egli si era umiliato, il Signore allontanò da lui la sua ira e non volle distruggerlo del tutto. Inoltre c’erano ancora delle cose buone in Giuda.
When Rehoboam humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, so as not to destroy him entirely; also in Judah conditions were good.
13 I l re Roboamo dunque si consolidò a Gerusalemme e continuò a regnare. Aveva quarantun anni quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni a Gerusalemme, la città che il Signore si era scelta fra tutte le tribù d’Israele per stabilirvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita.
So King Rehoboam established and strengthened himself in Jerusalem and reigned. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put His Name. His mother was Naamah an Ammonitess.
14 E d egli fece il male, perché non applicò il suo cuore alla ricerca del Signore.
And he did evil because he did not set his heart to seek (inquire of, yearn for) the Lord with all his desire.
15 L e azioni di Roboamo, le prime e le ultime, sono scritte nelle storie del profeta Semaia e d’Iddo, il veggente, nei registri genealogici. Vi fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo.
Now the acts of Rehoboam, from first to last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer regarding genealogies? There were wars between Rehoboam of Judah and Jeroboam of Israel continually.
16 P oi Roboamo si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. E Abiia, suo figlio, regnò al suo posto.
And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the City of David; and Abijah his son reigned in his stead.