1 P oi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, un rampollo spunterà dalle sue radici.
And there shall come forth a Shoot out of the stock of Jesse, and a Branch out of his roots shall grow and bear fruit.
2 L o Spirito del Signore riposerà su di lui: Spirito di saggezza e d’intelligenza, Spirito di consiglio e di forza, Spirito di conoscenza e di timore del Signore.
And the Spirit of the Lord shall rest upon Him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and of the reverential and obedient fear of the Lord—
3 R espirerà come profumo il timore del Signore, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,
And shall make Him of quick understanding, and His delight shall be in the reverential and obedient fear of the Lord. And He shall not judge by the sight of His eyes, neither decide by the hearing of His ears;
4 m a giudicherà i poveri con giustizia, pronuncerà sentenze eque per gli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e con il soffio delle sue labbra farà morire l’empio.
But with righteousness and justice shall He judge the poor and decide with fairness for the meek, the poor, and the downtrodden of the earth; and He shall smite the earth and the oppressor with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.
5 L a giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
And righteousness shall be the girdle of His waist and faithfulness the girdle of His loins.
6 I l lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo si sdraierà accanto al capretto; il vitello, il leoncello e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà.
And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted domestic animal together; and a little child shall lead them.
7 L a vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccoli si sdraieranno assieme e il leone mangerà il foraggio come il bue.
And the cow and the bear shall feed side by side, their young shall lie down together, and the lion shall eat straw like the ox.
8 I l lattante giocherà sul nido della vipera, e il bambino divezzato stenderà la mano nella buca del serpente.
And the sucking child shall play over the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
9 N on si farà né male né danno su tutto il mio monte santo, poiché la conoscenza del Signore riempirà la terra, come le acque coprono il fondo del mare.
They shall not hurt or destroy in all My holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
10 I n quel giorno verso la radice d’Isai, issata come vessillo dei popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e la sua residenza sarà gloriosa.
And it shall be in that day that the Root of Jesse shall stand as a signal for the peoples; of Him shall the nations inquire and seek knowledge, and His dwelling shall be glory!
11 I n quel giorno il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Patros e in Etiopia, a Elam, a Scinear e a Camat, e nelle isole del mare.
And in that day the Lord shall again lift up His hand a second time to recover (acquire and deliver) the remnant of His people which is left, from Assyria, from Lower Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the countries bordering on the Sea.
12 E gli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
And He will raise up a signal for the nations and will assemble the outcasts of Israel and will gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
13 L a gelosia di Efraim scomparirà e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda e Giuda non sarà più ostile a Efraim.
The envy and jealousy of Ephraim also shall depart, and they who vex and harass Judah from outside or inside shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex and harass Ephraim.
14 E ssi piomberanno a volo sulle spalle dei Filistei a occidente, insieme faranno razzia tra i figli dell’oriente; metteranno le mani addosso a Edom e a Moab, e i figli di Ammon saranno loro sudditi.
But will swoop down upon the shoulders of the Philistines’ toward the west; together they will strip the people on the east. They will lay their hands upon Edom and Moab, and the Ammonites will obey them.
15 I l Signore metterà interamente a secco la lingua del mar d’Egitto; agiterà minacciosamente la mano contro il fiume e, con il suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali; farà in modo che lo si passi con i sandali.
And the Lord will utterly destroy (doom and dry up) the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind He will wave His hand over the river and will smite it into seven channels and will cause men to cross over dry-shod.
16 C i sarà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ce ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.
And there shall be a highway from Assyria for the remnant left of His people, as there was for Israel when they came up out of the land of Egypt.