1 A bramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso la regione meridionale.
So Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the South.
2 A bramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.
Now Abram was extremely rich in livestock and in silver and in gold.
3 E continuò il suo viaggio dal meridione fino a Betel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Betel e Ai,
And he journeyed on from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
4 a l luogo dov’era l’altare che egli aveva fatto prima; e lì Abramo invocò il nome del Signore.
Where he had built an altar at first; and there Abram called on the name of the Lord.
5 O ra Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
But Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
6 I l paese non era sufficiente perché essi potessero abitarvi insieme, poiché il loro bestiame era numeroso ed essi non potevano stare insieme.
Now the land was not able to nourish and support them so they could dwell together, for their possessions were too great for them to live together.
7 S coppiò una lite fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.
And there was strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
8 A llora Abramo disse a Lot: «Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli!
So Abram said to Lot, Let there be no strife, I beg of you, between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, for we are relatives.
9 T utto il paese non sta forse davanti a te? Ti prego, sepàrati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra».
Is not the whole land before you? Separate yourself, I beg of you, from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you choose the right hand, then I will go to the left.
10 L ot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta irrigata fino a Soar, come il giardino del Signore, come il paese d’Egitto.
And Lot looked and saw that everywhere the Jordan Valley was well watered. Before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the Lord, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
11 L ot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e partì andando verso oriente. Così si separarono l’uno dall’altro.
Then Lot chose for himself all the Jordan Valley and traveled east. So they separated.
12 A bramo si stabilì nel paese di Canaan, Lot abitò nelle città della pianura e andò piantando le sue tende fino a Sodoma.
Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Valley and moved his tent as far as Sodom and dwelt there.
13 G li abitanti di Sodoma erano perversi e grandi peccatori contro il Signore. Promesse ad Abramo
But the men of Sodom were wicked and exceedingly great sinners against the Lord.
14 I l Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: «Alza ora gli occhi e guarda, dal luogo dove sei, a settentrione, a meridione, a oriente, a occidente.
The Lord said to Abram after Lot had left him, Lift up now your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;
15 T utto il paese che vedi lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.
For all the land which you see I will give to you and to your posterity forever.
16 E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; in modo che, se qualcuno può contare la polvere della terra, potrà contare anche i tuoi discendenti.
And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if a man could count the dust of the earth, then could your descendants also be counted.
17 À lzati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, perché io lo darò a te».
Arise, walk through the land, the length of it and the breadth of it, for I will give it to you.
18 A llora Abramo levò le sue tende e andò ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Ebron, e qui costruì un altare al Signore.
Then Abram moved his tent and came and dwelt among the oaks or terebinths of Mamre, which are at Hebron, and built there an altar to the Lord.