Luca 14 ~ Luke 14

picture

1 G esù entrò di sabato in casa di uno dei principali farisei per prendere cibo, ed essi lo stavano osservando;

It occurred one Sabbath, when went for a meal at the house of one of the ruling Pharisees, that they were watching Him.

2 e d ecco, davanti a lui c’era un uomo idropico.

And behold, in front of Him there was a man who had dropsy.

3 G esù prese a dire ai dottori della legge e ai farisei: «È lecito o no far guarigioni in giorno di sabato?» Ma essi tacquero.

And Jesus asked the lawyers and the Pharisees, Is it lawful and right to cure on the Sabbath or not?

4 A llora egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.

But they kept silent. Then He took hold and cured him and sent him away.

5 P oi disse loro: «Chi di voi, se gli cade nel pozzo un figlio o un bue, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?»

And He said to them, Which of you, having a son or a donkey or an ox that has fallen into a well, will not at once pull him out on the Sabbath day?

6 E d essi non potevano rispondere nulla in contrario. Lezioni di umiltà e di carità

And they were unable to reply to this.

7 N otando poi come gli invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola:

Now He told a parable to those who were invited, He noticed how they were selecting the places of honor, saying to them,

8 « Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, perché può darsi che sia stato invitato da lui qualcuno più importante di te,

When you are invited by anyone to a marriage feast, do not recline on the chief seat, lest a more distinguished person than you has been invited by him,

9 e chi ha invitato te e lui venga a dirti: “Cedi il posto a questo!” e tu debba con tua vergogna andare allora a occupare l’ultimo posto.

And he who invited both of you will come to you and say, Let this man have the place. Then, with humiliation and a guilty sense of impropriety, you will begin to take the lowest place.

10 M a quando sarai invitato, va’ a metterti all’ultimo posto, affinché quando verrà colui che ti ha invitato, ti dica: “Amico, vieni più avanti”. Allora ne avrai onore davanti a tutti quelli che saranno a tavola con te.

But when you are invited, go and recline in the lowest place, so that when your host comes in, he may say to you, Friend, go up higher! Then you will be honored in the presence of all who sit with you.

11 P oiché chiunque si innalza sarà abbassato e chi si abbassa sarà innalzato».

For everyone who exalts himself will be humbled (ranked below others who are honored or rewarded), and he who humbles himself (keeps a modest opinion of himself and behaves accordingly) will be exalted (elevated in rank).

12 D iceva pure a colui che lo aveva invitato: «Quando fai un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi, perché essi potrebbero a loro volta invitare te, e così ti sarebbe reso il contraccambio;

Jesus also said to the man who had invited Him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, lest perhaps they also invite you in return, and so you are paid back.

13 m a quando fai un convito, chiama poveri, storpi, zoppi, ciechi,

But when you give a banquet or a reception, invite the poor, the disabled, the lame, and the blind.

14 e sarai beato, perché non hanno modo di contraccambiare; infatti il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione dei giusti». Parabola del gran convito

Then you will be blessed (happy, fortunate, and to be envied), because they have no way of repaying you, and you will be recompensed at the resurrection of the just (upright).

15 U no degli invitati, udite queste cose, gli disse: «Beato chi mangerà pane nel regno di Dio!»

When one of those who reclined with Him heard this, he said to Him, Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is he who shall eat bread in the kingdom of God!

16 G esù gli disse: «Un uomo preparò una gran cena e invitò molti;

But Jesus said to him, A man was once giving a great supper and invited many;

17 e all’ora della cena mandò il suo servo a dire agli invitati: “Venite, perché è già pronto”.

And at the hour for the supper he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for all is now ready.

18 T utti insieme cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: “Ho comprato un campo e ho necessità di andarlo a vedere; ti prego di scusarmi”.

But they all alike began to make excuses and to beg off. The first said to him, I have bought a piece of land, and I have to go out and see it; I beg you, have me excused.

19 U n altro disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi”.

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to examine and put my approval on them; I beg you, have me excused.

20 U n altro disse: “Ho preso moglie e perciò non posso venire”.

And another said, I have married a wife, and because of this I am unable to come.

21 I l servo tornò e riferì queste cose al suo signore. Allora il padrone di casa si adirò e disse al suo servo: “Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e conduci qua poveri, storpi, ciechi e zoppi”.

So the servant came and reported these to his master. Then the master of the house said in wrath to his servant, Go quickly into the great streets and the small streets of the city and bring in here the poor and the disabled and the blind and the lame.

22 P oi il servo disse: “Signore, ciò che hai comandato è stato fatto e c’è ancora posto”.

And the servant said, Sir, what you have commanded me to do has been done, and yet there is room.

23 I l signore disse al servo: “Va’ fuori per le strade e lungo le siepi e costringili a entrare, affinché la mia casa sia piena.

Then the master said to the servant, Go out into the highways and hedges and urge and constrain to yield and come in, so that my house may be filled.

24 P erché io vi dico che nessuno di quegli uomini che erano stati invitati assaggerà la mia cena”». Il vero discepolo di Gesù

For I tell you, not one of those who were invited shall taste my supper.

25 O r molta gente andava con lui; ed egli, rivolto verso di loro, disse:

Now huge crowds were going along with, and He turned and said to them,

26 « Se uno viene a me e non odia suo padre, sua madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle e persino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.

If anyone comes to Me and does not hate his father and mother '> in the sense of indifference to or relative disregard for them in comparison with his attitude toward God] and his wife and children and brothers and sisters— and even his own life also—he cannot be My disciple.

27 E chi non porta la sua croce e non viene dietro a me, non può essere mio discepolo.

Whoever does not persevere and carry his own cross and come after (follow) Me cannot be My disciple.

28 C hi di voi, infatti, volendo costruire una torre, non si siede prima a calcolare la spesa per vedere se ha abbastanza per poterla finire?

For which of you, wishing to build a farm building, does not first sit down and calculate the cost whether he has sufficient means to finish it?

29 P erché non succeda che, quando ne abbia posto le fondamenta e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno comincino a beffarsi di lui, dicendo:

Otherwise, when he has laid the foundation and is unable to complete, all who see it will begin to mock and jeer at him,

30 Quest’uomo ha cominciato a costruire e non ha potuto terminare”.

Saying, This man began to build and was not able ( worth enough) to finish.

31 O ppure, qual è il re che, partendo per muovere guerra a un altro re, non si sieda prima a esaminare se con diecimila uomini può affrontare colui che gli viene contro con ventimila?

Or what king, going out to engage in conflict with another king, will not first sit down and consider and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

32 S e no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattare la pace.

And if he cannot, when the other king is still a great way off, he sends an envoy and asks the terms of peace.

33 C osì dunque ognuno di voi, che non rinuncia a tutto quello che ha, non può essere mio discepolo.

So then, any of you who does not forsake (renounce, surrender claim to, give up, say good-bye to) all that he has cannot be My disciple.

34 I l sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che cosa gli si darà sapore?

Salt is good, but if salt has lost its strength and has become saltless (insipid, flat), how shall its saltness be restored?

35 N on serve né per il terreno, né per il concime; lo si butta via. Chi ha orecchi per udire oda».

It is fit neither for the land nor for the manure heap; men throw it away. He who has ears to hear, let him listen and consider and comprehend by hearing!