Esodo 35 ~ Exodus 35

picture

1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.

Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo

You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:

And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

5 Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;

Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,

Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,

And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,

And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.

And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:

And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;

The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;

The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;

The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;

And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;

The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;

The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;

The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».

The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.

Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.

And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.

They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.

And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.

Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.

And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,

The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.

And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori

The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;

And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,

And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,

To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.

In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.

And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.

He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.