Ezechiele 32 ~ Ezekiel 32

picture

1 L ’anno dodicesimo, il dodicesimo mese, il primo giorno del mese, la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

2 « Figlio d’uomo, pronuncia un lamento sul faraone, re d’Egitto, e digli: “Tu eri simile a un leoncello fra le nazioni, eri come un coccodrillo nei mari; ti slanciavi nei tuoi fiumi, con i tuoi piedi agitavi le acque e ne intorbidivi i canali”.

Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, You have likened to a young lion, leader of the nations, but you are like a dragon in the seas; you break forth in your rivers and trouble the waters with your feet, and you make foul their rivers.

3 C osì parla il Signore, Dio: “Io stenderò su di te la mia rete mediante gran moltitudine di popoli, i quali ti tireranno fuori con la mia rete.

Thus says the Lord God: I will therefore throw out My net over you with a host of many peoples, and they shall bring you up in My dragnet.

4 T i abbandonerò sulla terra e ti getterò in mezzo ai campi; farò che su di te vengano a posarsi tutti gli uccelli del cielo e sazierò di te le bestie di tutta la terra.

Then I will leave you upon the shore; I will cast you on the open field and will cause all the birds of the heavens to settle upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.

5 M etterò la tua carne su per i monti e riempirò le valli dei tuoi avanzi;

And I will scatter your flesh upon the mountains and fill the valleys with your high heap of corpses and their worms.

6 a nnaffierò del tuo sangue, fin sui monti, il paese dove nuoti, e i canali saranno ricolmi di te.

I will also water with your flowing blood the land, even to the mountains, and the hollows and water channels shall be full of you.

7 Q uando ti estinguerò, velerò i cieli e ne oscurerò le stelle; coprirò il sole di nuvole, la luna non darà la sua luce.

And when I have extinguished you, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud and the moon shall not give her light.

8 A causa di te, oscurerò tutti gli astri che splendono in cielo e stenderò le tenebre sul tuo paese”, dice il Signore, Dio.

All the bright lights of the heavens I will make dark over you and set darkness upon your land, says the Lord God.

9 Affliggerò il cuore di molti popoli, quando farò giungere la notizia della tua rovina fra le nazioni in paesi che tu non conosci.

I will also trouble and vex the hearts of many peoples when I bring your breaking and trembling and destruction and carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.

10 F arò in modo che di te resteranno attoniti molti popoli e i loro re saranno presi da spavento per causa tua, quando io brandirò la mia spada davanti a loro; ognuno di essi tremerà a ogni istante per la sua vita, nel giorno della tua caduta”.

I will make many peoples amazed and appalled at you, and their kings shall shudder and be horribly afraid because of you when I brandish My sword before them; they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your downfall.

11 I nfatti così parla il Signore, Dio: “La spada del re di Babilonia ti piomberà addosso.

For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.

12 I o farò cadere la moltitudine del tuo popolo per la spada di uomini potenti, tutti quanti i più violenti fra le nazioni, ed essi distruggeranno il fasto dell’Egitto e tutta la sua moltitudine sarà annientata.

I will cause your multitude, your tumult, and your store to fall by the swords of the mighty—the most terrible among the nations are they all. And they shall bring to nothing the pomp and pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.

13 F arò perire tutto il suo bestiame sulle rive delle grandi acque; nessun piede d’uomo le intorbiderà più, non le intorbiderà più unghia di bestia.

I will destroy also all its beasts from beside many and great waters, and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them.

14 A llora lascerò posare le loro acque e farò scorrere i loro fiumi come olio”, dice il Signore, Dio.

Then will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run like oil, says the Lord God.

15 Quando avrò ridotto il paese d’Egitto in una desolazione, in un paese spogliato di ciò che conteneva, quando ne avrò colpito tutti gli abitanti, si conoscerà che io sono il Signore.

When I make the land of Egypt desolate, and the country is stripped and destitute of all that of which it was full when I smite all those who dwell in it, then will they know, understand, and realize that I am the Lord.

16 E cco il lamento che sarà pronunciato; lo pronunceranno le figlie delle nazioni, pronunceranno questo lamento sull’Egitto e su tutta la sua moltitudine”, dice il Signore, Dio ».

This is the lamentation with which they shall intone or chant the lament for her; the daughters of the nations shall chant their lament with it; over Egypt and over all her multitude, her tumult, and her wealth in every sphere shall they chant it, says the Lord God.

17 I l dodicesimo anno, il quindicesimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

18 « Figlio d’uomo, intona un lamento sulla moltitudine dell’Egitto e falle scendere, lei e le figlie delle nazioni illustri, nelle profondità della terra, con quelli che scendono nella fossa.

Son of man, wail over the multitude of Egypt and cast them down, even her and the daughters of the famous and majestic nations, to the netherworld, with those who go down to the pit;

19 Chi mai tu superi in bellezza? Scendi, e giaci con gli incirconcisi!

Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid with the uncircumcised (the heathen).

20 E ssi cadranno in mezzo agli uccisi per la spada. La spada vi è data; trascinate l’Egitto con tutte le sue moltitudini!

They shall fall in the midst of those who are slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her down, and all her multitudes.

21 I più forti fra i prodi e quelli che gli davano soccorso gli rivolgeranno la parola, in mezzo al soggiorno dei morti. Sono scesi, gli incirconcisi; giacciono uccisi dalla spada.

The strong among the mighty shall speak of out of the midst of Sheol (the place of the dead, the netherworld) with those who helped him; they are gone down; they lie still, even the uncircumcised (the heathen) slain by the sword.

22 L à è l’Assiro con tutta la sua moltitudine, attorno a lui stanno i suoi sepolcri; tutti sono uccisi, caduti per la spada.

Assyria is there and all her company; their graves are round about her, all of them slain, fallen by the sword,

23 I suoi sepolcri sono posti nelle profondità della fossa e la sua moltitudine sta attorno al suo sepolcro; tutti sono uccisi, caduti per la spada, essi, che spargevano il terrore sulla terra dei viventi.

Whose graves are set in the uttermost parts of the pit and whose company is round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who caused terror to spread in the land of the living.

24 L à è Elam con tutta la sua moltitudine, attorno al suo sepolcro; tutti sono uccisi, caduti per la spada, incirconcisi scesi nelle profondità della terra: essi, che spargevano il terrore sulla terra dei viventi, hanno portato la loro vergogna con quelli che scendono nella fossa.

Elam is there and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the netherworld, who caused their terror to spread in the land of the living and have borne their shame with those who go down to the pit.

25 H anno fatto un letto per lui e per la sua moltitudine in mezzo a quelli che sono stati uccisi; attorno a lui stanno i suoi sepolcri. Tutti costoro sono incirconcisi, sono morti per la spada, perché spargevano il terrore sulla terra dei viventi; hanno portato la loro vergogna con quelli che scendono nella fossa e sono stati messi fra gli uccisi.

They have set her a bed (a sepulcher) among the slain with all her multitude—their graves round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword, for their terror had spread in the land of the living, and they henceforth bear their shame with those who go down to the pit; they are laid in the midst of the slain.

26 L à è Mesec, Tubal e tutta la loro moltitudine; attorno a loro stanno i loro sepolcri. Tutti costoro sono incirconcisi, uccisi dalla spada, perché spargevano il terrore sulla terra dei viventi.

Meshech, Tubal, and all their multitude are there; their graves are round about, all of them uncircumcised, slain by the sword, for they caused their terror to be spread in the land of the living.

27 N on giacciono con i prodi che sono caduti fra gli incirconcisi, che sono scesi nel soggiorno dei morti con le loro armi da guerra, sotto il capo dei quali sono state poste le loro spade; ma le loro iniquità stanno sulle loro ossa, perché erano il terrore dei prodi sulla terra dei viventi.

And they shall not lie with the mighty who have fallen of the uncircumcised who have gone down to Sheol (the place of the dead, the netherworld) with their weapons of war, whose swords were laid under their heads and whose iniquities are upon their bones, for they caused their terror to spread in the land of the living.

28 T u pure sarai abbattuto in mezzo agli incirconcisi e giacerai con gli uccisi dalla spada.

But you shall be broken in the midst of the uncircumcised and shall lie with those who are slain with the sword.

29 L à è Edom con i suoi re e con tutti i suoi prìncipi, i quali, nonostante tutto il loro valore, sono stati messi con gli uccisi di spada. Anch’essi giacciono con gli incirconcisi e con quelli che scendono nella fossa.

Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised (the heathen) and with those who go down to the pit.

30 L à sono tutti i prìncipi del settentrione e tutti i Sidoni, che sono discesi con gli uccisi, coperti di umiliazione, nonostante il terrore che incuteva il loro valore. Giacciono incirconcisi con gli uccisi di spada, e portano la loro vergogna con quelli che scendono nella fossa.

The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; for all the terror which they caused by their might they are put to shame, and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword and henceforth bear their shame with those who go down to the pit.

31 I l faraone li vedrà e si consolerà di aver perduto tutta la sua moltitudine; il faraone e tutto il suo esercito saranno uccisi per la spada”, dice il Signore, Dio,

When Pharaoh sees them, he will comfort himself for all his multitude—even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord God.

32 poiché io spargerò il mio terrore sulla terra dei viventi; il faraone con tutta la sua moltitudine sarà posto a giacere in mezzo agli incirconcisi, con quelli che sono stati uccisi dalla spada”, dice il Signore, Dio ».

For I have put his and My terror in the land of the living, and he shall be laid in the midst of the uncircumcised (the heathen) with those slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.