1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.
I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?
2 C he parte mi avrebbe assegnato Dio dall’alto, quale eredità mi avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?
3 L a sventura non è forse per il perverso, e le sciagure per quelli che fanno il male?
Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
4 D io non vede forse le mie vie? Non conta tutti i miei passi?
Does not see my ways and count all my steps?
5 S e ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio si è affrettato dietro alla frode
If I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—
6 ( Dio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità),
Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!
7 s e i miei passi hanno deviato dalla retta via, se il mio cuore è andato dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi si è attaccata alle mani,
If my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,
8 c he io semini e un altro mangi, e quanto è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.
9 S e il mio cuore si è lasciato sedurre da una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,
10 c he mia moglie giri la macina a un altro e che altri abusino di lei!
Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.
12 u n fuoco che consuma fino a perdizione e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
For is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.
13 S e ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
14 c he farei quando Dio si alzasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?
15 C hi fece me nel grembo di mia madre non fece anche lui? Non ci ha formati nel grembo materno uno stesso Dio?
Did not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?
16 S e ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,
17 s e ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Or have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—
18 i o che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova,
No, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—
19 s e ho visto uno soffrire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,
20 s e non mi hanno benedetto i suoi fianchi ed egli non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
If his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
21 s e ho alzato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta della città,
If I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,
22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.
23 I n effetti mi spaventava il castigo di Dio, ero trattenuto dalla maestà di lui.
For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.
24 S e ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,
25 s e mi sono rallegrato che le mie ricchezze fossero grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,
26 s e, contemplando il sole che risplendeva e la luna che procedeva lucente nella sua corsa,
If I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,
27 i l mio cuore, in segreto, si è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
And my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,
28 ( misfatto anche questo punito dai giudici, perché avrei difatti rinnegato il Dio che sta lassù),
This also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.
29 s e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e ho esultato quando gli è piombata la sventura
If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—
30 ( io che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—
31 s e la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—
32 ( Lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—
33 s e, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori celando nel petto la mia iniquità,
If like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
34 p erché avevo paura della folla e del disprezzo delle famiglie, al punto da starmene tranquillo e non uscire di casa…
Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—
35 O h, avessi pure chi m’ascoltasse! Ecco qua la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela
Oh, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!
36 e io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema.
Surely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.
37 G li renderò conto di tutti i miei passi, a lui mi avvicinerò come un principe!
I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—
38 S e la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,
39 s e ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
If I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,
40 c he invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!» Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.