1 I nfatti ogni sommo sacerdote, preso tra gli uomini, è costituito per il bene degli uomini nelle cose che riguardano Dio, per offrire doni e sacrifici per i peccati;
For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in things relating to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
2 c osì può avere compassione verso gli ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è soggetto a debolezza;
He is able to exercise gentleness and forbearance toward the ignorant and erring, since he himself also is liable to moral weakness and physical infirmity.
3 e d è a motivo di questa che egli è obbligato a offrire dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo.
And because of this he is obliged to offer sacrifice for his own sins, as well as for those of the people.
4 N essuno si prende da sé quell’onore, ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso di Aaronne.
Besides, one does not appropriate for himself the honor, but he is called by God and receives it of Him, just as Aaron did.
5 C osì anche Cristo non si prese da sé la gloria di essere fatto sommo sacerdote, ma la ebbe da colui che gli disse: «Tu sei mio Figlio; oggi ti ho generato».
So too Christ (the Messiah) did not exalt Himself to be made a high priest, but was appointed and exalted by Him Who said to Him, You are My Son; today I have begotten You;
6 A ltrove egli dice anche: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec».
As He says also in another place, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
7 N ei giorni della sua carne, con alte grida e con lacrime, egli offrì preghiere e suppliche a colui che poteva salvarlo dalla morte ed è stato esaudito per la sua pietà.
In the days of His flesh offered up definite, special petitions '> but needed] and supplications with strong crying and tears to Him Who was able to save Him from death, and He was heard because of His reverence toward God '> in that He shrank from the horrors of separation from the bright presence of the Father].
8 B enché fosse Figlio, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì;
Although He was a Son, He learned obedience through what He suffered
9 e , reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono autore di salvezza eterna,
And, making Him perfectly, He became the Author and Source of eternal salvation to all those who give heed and obey Him,
10 e ssendo da Dio proclamato sommo sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec. Necessità di maturità spirituale
Being designated and recognized and saluted by God as High Priest after the order (with the rank) of Melchizedek.
11 S u questo argomento avremmo molte cose da dire, ma è difficile spiegarle a voi perché siete diventati lenti a comprendere.
Concerning this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull in your hearing and sluggish '> slothful in achieving spiritual insight].
12 I nfatti, dopo tanto tempo dovreste già essere maestri; invece avete di nuovo bisogno che vi siano insegnati i primi elementi degli oracoli di Dio; siete giunti al punto che avete bisogno di latte e non di cibo solido.
For even though by this time you ought to be teaching others, you actually need someone to teach you over again the very first principles of God’s Word. You have come to need milk, not solid food.
13 O ra, chiunque usa il latte non ha esperienza della parola di giustizia, perché è bambino;
For everyone who continues to feed on milk is obviously inexperienced and unskilled in the doctrine of righteousness (of conformity to the divine will in purpose, thought, and action), for he is a mere infant!
14 m a il cibo solido è per gli adulti; per quelli, cioè, che per via dell’uso hanno le facoltà esercitate a discernere il bene e il male.
But solid food is for full-grown men, for those whose senses and mental faculties are trained by practice to discriminate and distinguish between what is morally good and noble and what is evil and contrary either to divine or human law.