1 Q uando Samuele divenne vecchio, nominò i suoi figli giudici d’Israele.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 S uo figlio primogenito si chiamava Ioel e il secondo Abiia; essi esercitavano la funzione di giudici a Beer-Sceba.
Now the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dall’avidità, accettavano regali e pervertivano il giudizio.
His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.
4 A llora tutti gli anziani d’Israele si radunarono e andarono da Samuele a Rama
All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah
5 p er dirgli: «Ecco, tu sei ormai vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; stabilisci dunque su di noi un re che ci amministri la giustizia, come lo hanno tutte le nazioni».
And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.
6 A Samuele dispiacque questa frase: «Dacci un re che amministri la giustizia in mezzo a noi». Perciò Samuele pregò il Signore.
But it displeased Samuel when they said, Give us a king to govern us. And Samuel prayed to the Lord.
7 A llora il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi non hanno respinto te, ma me, affinché io non regni su di loro.
And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.
8 A giscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto fino a oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.
9 O ra dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di fare loro ben conoscere quale sarà il modo di agire del re che regnerà su di loro».
So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.
10 S amuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli domandava un re.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.
11 D isse: «Questo sarà il modo di agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli e li metterà sui carri e fra i suoi cavalieri e dovranno correre davanti al suo carro;
And he said, These will be the ways of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
12 n e farà dei capitani di migliaia e dei capitani di cinquantine; li metterà ad arare le sue terre e a mietere i suoi campi, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
13 P renderà le vostre figlie per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
He will take your fields, your vineyards, and your olive orchards, even the best of them, and give them to his servants.
15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoperarli nei suoi lavori.
He will take your men and women servants and the best of your cattle and your donkeys and put them to his work.
17 P renderà la decima delle vostre greggi e voi sarete suoi schiavi.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.
18 A llora griderete a causa del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno il Signore non vi risponderà».
In that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.
19 I l popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No! Ci sarà un re su di noi;
Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
20 a nche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia in mezzo a noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre».
That we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
21 S amuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì al Signore,
Samuel heard all the people’s words and repeated them in the Lord’s ears.
22 e il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla loro voce e fa’ regnare su di loro un re». Samuele disse agli uomini d’Israele: «Ognuno ritorni alla sua città».
And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.