1 Q uanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
But as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
2 p erché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
3 Q uando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
4 M a voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;
But you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
5 p erché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
For you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
6 N on dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;
Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
7 p oiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.
For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
8 M a noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.
But we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
9 D io infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,
For God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
10 i l quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Who died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
11 P erciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni
Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
12 F ratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,
Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
13 e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.
And hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
14 V i esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.
And we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
15 G uardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.
See that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
16 S iate sempre gioiosi;
Be happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
17 n on cessate mai di pregare;
Be unceasing in prayer;
18 i n ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Thank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 N on spegnete lo Spirito.
Do not quench (suppress or subdue) the Spirit;
20 N on disprezzate le profezie,
Do not spurn the gifts and utterances of the prophets.
21 m a esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
But test and prove all things what is good; hold fast.
22 a stenetevi da ogni specie di male.
Abstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
23 O r il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
And may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
24 F edele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.
Faithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
25 F ratelli, pregate per noi.
Brethren, pray for us.
26 S alutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Greet all the brethren with a sacred kiss.
27 I o vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
28 L a grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.
The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).