1 I l Signore disse ancora a Mosè:
And the Lord said to Moses,
2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.
3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.
6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.
7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.
8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.
11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,
12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,
14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.
15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.
16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.
17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.
18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.
19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.
20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.
21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.
23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.
24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.
26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.
27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.
28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.
29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.
30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.
33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.
34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.
36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.