1 I l Signore disse ancora a Mosè:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.
14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал добро на Израиля.
30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»
А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.