Numeri 28 ~ Числа 28

picture

1 I l Signore disse a Mosè:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 « Da’ quest’ordine ai figli d’Israele, e di’ loro: “Avrete cura d’offrirmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici consumati dal fuoco, che sono per me un profumo soave”.

Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.

3 D irai loro: “Questo è il sacrificio fatto con il fuoco, che offrirete al Signore: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto quotidiano.

И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.

4 U no degli agnelli l’offrirai la mattina e l’altro agnello l’offrirai sull’imbrunire;

Едно агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;

5 e , come oblazione, un decimo di efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine.

а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.

6 T ale è l’olocausto quotidiano offerto sul monte Sinai: sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

7 L a libazione sarà di un quarto di hin per ogni agnello; la libazione di vino puro al Signore la farai nel luogo santo.

И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.

8 L ’altro agnello lo offrirai sull’imbrunire, con un’oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

А другото агне да принасяш привечер: както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.

9 « “Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa d’olio, con la sua libazione.

А в съботен ден да принасяте две две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.

10 Q uesto è l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua libazione.

Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.

11 I l primo giorno di ogni mese offrirete come olocausto al Signore due tori, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,

В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

12 e tre decimi di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per ciascun toro; due decimi di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per il montone,

и за всеки юнец три десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

13 e un decimo di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per ogni agnello. È un olocausto di profumo soave, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore.

и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

14 L e libazioni saranno di mezzo hin di vino per un toro, di un terzo di hin per un montone e di un quarto di hin per un agnello. Tale è l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell’anno.

И възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за един месец през месеците на годината.

15 E si offrirà al Signore un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua libazione.

И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.

16 « “Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sarà la Pasqua in onore del Signore.

На четиринадесетия ден от първия месец е Господната пасха.

17 I l quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane azzimo.

А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.

18 I l primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario,

На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;

19 m a offrirete, come sacrificio consumato dal fuoco, un olocausto al Signore: due tori, un montone e sette agnelli dell’anno che siano senza difetti;

а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

20 e , come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio; ne offrirete tre decimi per un toro e due per un montone;

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети от ефа да принесете за юнеца; две десети за овена;

21 n e offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;

22 e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l’espiazione per voi.

и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.

23 O ffrirete questi sacrifici oltre all’olocausto della mattina, che è un olocausto quotidiano.

Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.

24 L i offrirete ogni giorno per sette giorni; è un cibo di sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore. Li si offrirà oltre all’olocausto quotidiano con la sua libazione.

Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.

25 I l settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario.

А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.

26 « “Il giorno delle primizie, quando presenterete al Signore un’oblazione nuova alla vostra festa delle Settimane, avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario.

Също и в деня на първите плодове, когато принасяте нов хлебен принос Господу през празника ви на седмиците, да имате своето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.

27 O ffrirete, come olocausto di profumo soave al Signore, due tori, un montone e sette agnelli dell’anno;

И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.

28 e , come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio; tre decimi per ciascun toro, due decimi per ogni montone

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен,

29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

и по една десета за всяко от седемте агнета;

30 e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi.

и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.

31 O ffrirete questi sacrifici, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e vi aggiungerete le relative libazioni.

Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.