Filippesi 4 ~ Филипяни 4

picture

1 P erciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 E sorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 S ì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.

Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R allegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 L a vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.

6 N on angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 Q uindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.

Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,

9 L e cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.

10 H o avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 N on lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 S o vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.

Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 I o posso ogni cosa in colui che mi fortifica.

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 T uttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.

15 A nche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 p erché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.

защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.

17 N on lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 O ra ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 I l mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.

20 A l Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 S alutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.

23 L a grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..