1 C elebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.
(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 C antate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 E sultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 R icordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 v oi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 E gli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 d el patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 c he confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 d icendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 E gli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 P oi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 M andò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 G li legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 F ino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 I l re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 l o stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 p er istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 A llora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 D io moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 P oi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 E gli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 E ssi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 M andò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 C ambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 L a terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 E gli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 M andò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 C olpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 E gli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 c he divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 P oi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 G li Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 E gli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 A prì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 E gli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 F ece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 D iede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 p erché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.