1 S e dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 A spirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;
Мислете за горното, а не за земното;
3 p oiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Q uando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 F ate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 P er queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 O ra invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 Q ui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 V estitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 S opportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 A l di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 L a parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 Q ualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Жени подчинявайте се на мъжете си,както прилича в Господа.
19 M ariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 F igli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 P adri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 Q ualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s apendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 I nfatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.