Colossesi 3 ~ До колоссян 3

picture

1 S e dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.

2 A spirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;

Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

3 p oiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.

4 Q uando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.

5 F ate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.

Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,

6 P er queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.

бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.

7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.

8 O ra invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.

Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.

9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere

Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,

10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.

та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,

11 Q ui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!

12 V estitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.

Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.

13 S opportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.

Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!

14 A l di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.

А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!

16 L a parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.

Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!

17 Q ualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova

І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.

18 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

19 M ariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.

Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

20 F igli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

21 P adri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!

22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.

Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!

23 Q ualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!

24 s apendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!

Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

25 I nfatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.

А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!