1 E sorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
2 p er i re e per tutti quelli che sono costituiti in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà e dignità.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
3 Q uesto è buono e gradito davanti a Dio, nostro Salvatore,
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
5 I nfatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
6 c he ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti; questa è la testimonianza resa a suo tempo
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
7 e della quale io fui costituito predicatore e apostolo (io dico il vero, non mento), per istruire gli stranieri nella fede e nella verità.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
8 I o voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira e senza dispute.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
9 A llo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce e d’oro o di perle o di vesti lussuose,
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
10 m a di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
11 L a donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
12 P oiché non permetto alla donna di insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
13 I nfatti Adamo fu formato per primo, e poi Eva;
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
14 e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
15 T uttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.