1 Timothy 2 ~ 1 Тимофію 2

picture

1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,

2 f or kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.

3 f or this right and acceptable before God our Saviour,

Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,

4 w ho doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.

5 f or one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,

Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,

6 w ho did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --

що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,

7 i n regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.

на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.

8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;

Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.

9 i n like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,

Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,

10 b ut -- which becometh women professing godly piety -- through good works.

але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.

11 L et a woman in quietness learn in all subjection,

Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.

12 a nd a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,

А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.

13 f or Adam was first formed, then Eve,

Адам бо був створений перше, а Єва потому.

14 a nd Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,

І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.

15 a nd she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.

Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.