1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,
2 f or kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 f or this right and acceptable before God our Saviour,
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 w ho doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
5 f or one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,
6 w ho did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --
Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;
7 i n regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.
за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените
8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.
9 i n like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,
10 b ut -- which becometh women professing godly piety -- through good works.
а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.
11 L et a woman in quietness learn in all subjection,
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 a nd a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 f or Adam was first formed, then Eve,
Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.
14 a nd Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.
15 a nd she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.