1 A nd the sons of Israel come in, -- all the company -- to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.
В първия месец израелтяните, цялото общество, дойдоха в Цинската пустиня; и народът остана в Кадис. Там умря Мариам и там беше погребана.
2 A nd there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,
А вода нямаше за обществото, така че те се събраха против Моисей и Аарон.
3 a nd the people strive with Moses, and speak, saying, `And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!
Народът се скара с Моисей, като говореше: О, да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!
4 a nd why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?
Защо изведохте Господнето общество в тази пустиня да измрем в нея, ние и добитъкът ни?
5 a nd why hast thou brought us up out of Egypt to bring us in unto this evil place? no place of seed, and fig, and vine, and pomegranate; and water there is none to drink.
И защо ни изведохте от Египет, за да ни доведете на това лошо място, което не е място за сеене, нито за смокини, нито за лозя, нито за нарове, нито има вода за пиене?
6 A nd Moses and Aaron go in from the presence of the assembly unto the opening of the tent of meeting, and fall on their faces, and the honour of Jehovah is seen by them.
Тогава Моисей и Аарон се отдалечиха от присъствието на обществото към входа на шатъра за срещане, където и паднаха на лицата си; и Господнята слава им се яви.
7 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И Господ говорѝ на Моисей:
8 ` Take the rod, and assemble the company, thou and Aaron thy brother; and ye have spoken unto the rock before their eyes, and it hath given its water, and thou hast brought out to them water from the rock, and hast watered the company, and their beasts.'
Вземи жезъла и свикай обществото, ти и брат ти Аарон, и пред очите им говорете на канарата, и тя ще даде водата си; така ще им извадиш вода от канарата и ще напоиш обществото и добитъка им.
9 A nd Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,
И така, Моисей взе жезъла, който беше пред Господа, както Той му заповяда;
10 a nd Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'
и като свикаха Моисей и Аарон обществото пред канарата, той им каза: Чуйте сега, вие, бунтовници! Да ви извадим ли вода от тази канара?
11 a nd Moses lifteth up his hand, and smiteth the rock with his rod twice; and much water cometh out, and the company drink, also their beasts.
Тогава Моисей вдигна ръката си и с жезъла си удари канарата два пъти; и потече много вода и обществото и добитъкът им пиха.
12 A nd Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, `Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.'
Но Господ каза на Моисей и Аарон: Понеже не Ми вярвахте, за да Ме осветите пред израелтяните, затова вие няма да въведете това общество в земята, която им давам.
13 T hese waters of Meribah, because the sons of Israel have `striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.
Това е водата на Мерива, защото израелтяните се препираха с Господа и Той се освети сред тях.
14 A nd Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, `Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us;
След това Моисей изпрати посланици от Кадис до едомския цар да му кажат: Така говори брат ти Израел: Ти знаеш всички трудности, които ни сполетяха,
15 t hat our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers;
как бащите ни слязоха в Египет и живяхме дълго време в Египет, и как египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни,
16 a nd we cry unto Jehovah, and He heareth our voice, and sendeth a messenger, and is bringing us out of Egypt; and lo, we in Kadesh, a city the extremity of thy border.
и как, когато ние извикахме към Господа, Той чу гласа ни, изпрати един ангел и ни изведе от Египет; и ето ни в Кадис, град в края на твоите предели.
17 L et us pass over, we pray thee, through thy land; we pass not over through a field, or through a vineyard, nor do we drink waters of a well; the way of the king we go, we turn not aside -- right or left -- till that we pass over thy border.'
Нека минем, моля, през земята ти. Няма да минем през нивите или през лозята, нито ще пием вода от кладенците; а ще вървим през царския път; няма да се отбием нито надясно, нито наляво, докато не преминем твоите предели.
18 A nd Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.'
Но Едом му отговори: Няма да минеш през земята ми, да не би да изляза с меч против теб.
19 A nd the sons of Israel say unto him, `In the highway we go, and if of thy waters we drink -- I and my cattle -- then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.'
А израелтяните пак му казаха: Ние ще минем през пътя; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с краката си да премина и нищо друго.
20 A nd he saith, `Thou dost not pass over;' and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand;
А той пак отговори: Няма да преминеш. И Едом излезе против него с много народ и със силна ръка.
21 a nd Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.
Така Едом отказа да пусне Израел да мине през пределите му; затова Израел се отвърна от него. Смъртта на Аарон
22 A nd the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor,
И така, израелтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис и дойдоха при планината Ор.
23 a nd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron in mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
Тогава Господ говорѝ на Моисей и Аарон на планината Ор, до границите на Едомската земя:
24 ` Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.
Аарон ще се прибере при народа си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израелтяните, понеже не се покорихте на думата Ми при водата на Мерива.
25 ` Take Aaron and Eleazar his son, and cause them to go up mount Hor,
Вземи Аарон и сина му Елеазар и ги изведи на планината Ор;
26 a nd strip Aaron of his garments, and thou hast clothed them Eleazar his son, and Aaron is gathered, and doth die there.'
съблечи от Аарон одеждите му и облечи с тях сина му Елеазар; и Аарон ще се прибере при народа си и ще умре там.
27 A nd Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company,
И Моисей направи, както Господ заповяда; те се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество.
28 a nd Moses strippeth Aaron of his garments, and clotheth with them Eleazar his son, and Aaron dieth there on the top of the mount; and Moses cometh down -- Eleazar also -- from the mount,
Моисей съблече от Аарон одеждите му и облече с тях сина му Елеазар; и Аарон умря там, на връх планината; а Моисей и Елеазар слязоха от планината.
29 a nd all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days -- all the house of Israel.
След като цялото общество видя, че Аарон умря, то целият Израелев дом оплакваха Аарон тридесет дни.