Deuteronomy 13 ~ Второзаконие 13

picture

1 ` When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,

Ако се въздигне сред тебе пророк или съновидец и ти посочи знамение или чудо,

2 a nd the sign and the wonder hath come which he hath spoken of unto thee, saying, Let us go after other gods (which thou hast not known), and serve them,

и се сбъдне знамението или чудото, поради което той ти говори и каже: Да идем след други богове (които ти не си знаел) и да им служим, -

3 t hou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;

да не слушаш думите на онзи пророк или на онзи съновидец; защото Господ, вашият Бог, ви изпитва, за да узнае дали обичате Господа, вашия Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа.

4 a fter Jehovah your God ye walk, and Him ye fear, and His commands ye keep, and to His voice ye hearken, and Him ye serve, and to Him ye cleave.

Господа, вашия Бог, да следвате, от Него да се боите, Неговите заповеди да пазите, Неговия глас да слушате, на Него да служите и към Него да се придържате.

5 ` And that prophet, or that dreamer of the dream, is put to death, for he hath spoken apostacy against Jehovah your God (who is bringing you out of the land of Egypt, and hath ransomed you out of a house of servants), to drive you out of the way in which Jehovah thy God hath commanded thee to walk, and thou hast put away the evil thing from thy midst.

А онзи пророк или онзи съновидец да бъде умъртвен, защото е проповядвал отстъпление от Господа, вашия Бог, Който ви е извел от Египетската земя и ви е изкупил от дома на робството, за да те отклони от пътя, в който Господ, твоят Бог, ти заповяда да ходиш. Така да отмахнеш злото отсред себе си.

6 ` When thy brother -- son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend who as thine own soul -- doth move thee, in secret, saying, Let us go and serve other gods -- (which thou hast not known, thou and thy fathers,

Брат ти, син на майка ти, или синът ти, или дъщерята ти, или жената, която почива в скута ти, или приятелят, който ти е като душата ти, ако те изкуши тайно, като каже: Да идем и да служим на други богове, - които нито ти си знаел, нито бащите ти,

7 o f the gods of the peoples who round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee, from the end of the earth even unto the end of the earth) --

между боговете на племената, които са около вас, близо до теб или далеч от теб, от единия край на света до другия,

8 t hou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.

да не се съгласиш с него, нито да го слушаш, нито да го пощади окото ти, нито да го пожалиш, нито да го укриеш;

9 ` But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;

а непременно да го умъртвиш; твоята ръка да бъде първа срещу него, за да го убиеш, и после ръката на целия народ.

10 a nd thou hast stoned him with stones, and he hath died, for he hath sought to drive thee away from Jehovah thy God, who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

Да го убиеш с камъни, за да умре, защото поиска да те отклони от Господа, твоя Бог, Който те изведе от Египетската земя, от дома на робството.

11 a nd all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.

И целият Израел, като чуе, ще се убои и няма да върши вече такова зло сред теб.

12 ` When thou hearest, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee to dwell there, saying,

Ако между градовете, които Господ, твоят Бог, ти дава, за да се заселиш в тях, чуеш да се казва за един от тях:

13 M en, sons of worthlessness, have gone out of thy midst, and they force away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known --

Някои подлеци, излезли отсред тебе, са отклонили жителите на града си, като са казали: Да идем да служим на други богове, които вие не сте знаели,

14 a nd thou hast enquired, and searched, and asked diligently, and lo, truth; the thing is established; this abomination hath been done in thy midst:

тогава да изследваш, да изпиташ и добре да издириш; и ако това нещо е истинно и е вярно, че такава мерзост е сторена сред тебе,

15 ` Thou dost surely smite the inhabitants of that city by the mouth of the sword; devoting it, and all that in it, even its cattle, by the mouth of the sword;

то непременно да поразиш жителите на онзи град с острието на меча и с острието на меча да обречеш на унищожение него и всички, които са в него, и добитъка му.

16 a nd all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;

Тогава, като събереш всичката плячка от него насред площада му, да изгориш с огън града и всичката плячка от него за Господа, твоя Бог; и той ще остане могила навеки, повече да не се съгради.

17 a nd there doth not cleave to thy hand any of the devoted thing, so that Jehovah doth turn back from the fierceness of His anger, and hath given to thee mercies, and loved thee, and multiplied thee, as He hath sworn to thy fathers,

Нищо от обреченото на унищожение да не вземаш; за да се отвърне Господ от яростния Си гняв и да ти покаже милост, да те пожали и да те умножи, както се е клел на бащите ти,

18 w hen thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which right in the eyes of Jehovah thy God.

ако послушаш гласа на Йехова, твоя Бог, да пазиш всичките Му заповеди, които днес ти заповядвам, да вършиш това, което е право пред Господа, твоя Бог.