1 H aving put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,
2 a s new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
3 i f so be ye did taste that the Lord gracious,
ако сте опитали, "че Господ е благ";
4 t o whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
при Когото, като идвате като при жив камък, отхвърлен от човеците, но от Бога избран и скъпоценен,
5 a nd ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
и вие като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исус Христос.
6 W herefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
Защото е писано в Писанието: "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами."
7 t o you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
И така, за вас, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тези, които не вярват - "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
8 a nd a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
и "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, за което бяха и определени.
9 a nd ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
Вие обаче сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина;
10 w ho once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
вие, които някога не бяхте народ, а сега сте Божий народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили. Задълженията към властниците
11 B eloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
Възлюбени, умолявам ви, като пришълци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
12 h aving your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
да живеете благоприлично между езичниците, така че заради това, за което ви одумват като злотворци, да прославят Бога във времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
13 B e subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел,
14 w hether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
било на управителите като пратеници от него, за да наказват злотворците и за похвала на добротворците.
15 b ecause, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
Защото това е Божията воля, като правите добро, да затваряте устата на невежите и глупави човеци;
16 a s free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
17 t o all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. Примерът на Христовото страдание
18 T he domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
19 f or this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.
20 f or what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,
Защото каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
21 f or to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
Защото и за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да вървите по Неговите стъпки;
22 w ho did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
Който грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;
23 w ho being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
Който, когато Го хулеха, с хула не отвръщаше; когато страдаше, не заплашваше; а предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
24 w ho our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиито рани вие оздравяхте.
25 f or ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
Защото като овце блуждаехте, но сега се върнахте при Пастира и Епископа на душите ви.