1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim, holy convocations, these: they My appointed seasons:
Кажи на израелтяните: Господните празници, в които ще свиквате святи събрания, Моите празници, са следните:
3 s ix days is work done, and in the seventh day a sabbath of rest, a holy convocation; ye do no work; it a sabbath to Jehovah in all your dwellings.
Шест дни да се работи, а седмият ден е събота за тържествена почивка, за свято събрание: в нея да не извършвате никаква работа; във всичките ви жилища е събота на Господа.
4 ` These appointed seasons of Jehovah, holy convocations, which ye proclaim in their appointed seasons:
Ето Господните празници, святи събрания, които ще свиквате в определеното им време:
5 i n the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, the passover to Jehovah;
В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, привечер, е Пасха Господня;
6 a nd on the fifteenth day of this month the feast of unleavened things to Jehovah; seven days unleavened things ye do eat;
и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните хлябове; седем дни да ядете безквасни хлябове.
7 o n the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;
На първия ден да имате свято събрание и никаква слугинска работа да не вършите.
8 a nd ye have brought near a fire-offering to Jehovah seven days; in the seventh day a holy convocation; ye do no servile work.'
И седем дни да принасяте по една жертва чрез огън на Господа; на седмия ден да е свято събрание и никаква слугинска работа да не вършите.
9 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
10 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, the beginning of your harvest unto the priest,
Кажи на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви дам, и я ожънете, тогава да донесете на свещеника един сноп от първите плодове на жътвата си;
11 t hen he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
и той да поклати снопа пред Господа, за да ви бъде приет; свещеникът да го раздвижи на другия ден след съботата.
12 ` And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,
И в деня, когато поклатите снопа, да принесете за всеизгаряне на Господа едно едногодишно агне без недостатък;
13 a nd its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin.
и хлебната му жертва, две десети от ефа чисто брашно, омесено с елей, в жертва чрез огън на Господа за благоухание; и възлиянието му, един четвърт ин вино.
14 ` And bread and roasted corn and full ears ye do not eat until this self-same day, until your bringing in the offering of your God -- a statute age-during to your generations, in all your dwellings.
А хляб или печено жито, или пресни класове да не ядете до този ден, до деня, когато принесете жертвата на вашия Бог. Това да бъде вечен закон във всичките ви поколения, във всичките ви жилища.
15 ` And ye have numbered to you from the morrow of the sabbath, from the day of your bringing in the sheaf of the wave-offering: they are seven perfect sabbaths;
От другия ден след съботата, от деня, в който сте принесли снопа на движимия принос, да си изброите седем цели седмици;
16 u nto the morrow of the seventh sabbath ye do number fifty days, and ye have brought near a new present to Jehovah;
до следващия ден след седмата събота да изброите петдесет дни и тогава да принесете жертва от ново жито на Господа.
17 o ut of your dwellings ye bring in bread of a wave-offering, two, of two tenth deals of flour they are, yeast they are baken, first- to Jehovah.
Да донесете от жилищата си за движим принос два хляба, които да бъдат две десети от ефа чисто брашно, изпечени с квас, като първи плодове на Господа.
18 ` And ye have brought near, besides the bread, seven lambs, perfect ones, sons of a year, and one bullock, a son of the herd, and two rams; they are a burnt-offering to Jehovah, with their present and their libations, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
И заедно с хляба да принесете седем едногодишни агнета без недостатък, едно теле и два овена; да бъдат всеизгаряне на Господа заедно с хлебната им жертва и заедно с възлиянията им, в принос чрез огън за благоухание на Господа.
19 ` And ye have prepared one kid of the goats for a sin-offering, and two lambs, sons of a year, for a sacrifice of peace-offerings,
Да принесете и един козел в принос за грях и две едногодишни агнета за мирна жертва.
20 a nd the priest hath waved them, besides the bread of the first- -- a wave-offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest;
Свещеникът да ги полюшне заедно с хляба на първите плодове и заедно с двете агнета за движим принос пред Господа; те да бъдат осветени пред Господа за свещеника.
21 a nd ye have proclaimed on this self-same day: a holy convocation is to you, ye do no servile work -- a statute age-during in all your dwellings, to your generations.
И на същия ден да свикате свято събрание и никаква слугинска работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви жилища, във всичките ви поколения.
22 ` And in your reaping the harvest of your land thou dost not complete the corner of thy field in thy reaping, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah your God.'
И когато жънете нивите на земята си, да не жънеш до самите краища на нивата си и да не събираш падналите в жътвата ти класове; за сиромаха и за чужденеца да ги оставиш. Аз съм Господ, вашият Бог.
23 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
24 ` Speak unto the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, ye have a sabbath, a memorial of shouting, a holy convocation;
Кажи на израелтяните: В седмия месец, на първия ден от месеца, да ви бъде тържествена почивка, ознаменувана със звук на рогове, свято събрание.
25 y e do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'
В него да не вършите никаква слугинска работа и да принасяте жертва чрез огън на Господа.
26 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
27 ` Only -- on the tenth of this seventh month is a day of atonements; ye have a holy convocation, and ye have humbled yourselves, and have brought near a fire-offering to Jehovah;
Десетият ден на този седми месец да бъде ден на умилостивение; да имате свято събрание и да смирите душите си, и да принесете жертва чрез огън на Господа.
28 a nd ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.
Никаква работа да не вършите в този ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа, вашия Бог.
29 ` For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;
Защото, който не се смири в този ден, ще бъде изтребен измежду народа си.
30 a nd any person who doth any work in this self-same day I have even destroyed that person from the midst of his people;
И който извърши каквато и да е работа в този ден, този човек ще изтребя измежду народа му.
31 y e do no work -- a statute age-during to your generations in all your dwellings.
Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения, във всичките ви жилища.
32 I t a sabbath of rest to you, and ye have humbled yourselves in the ninth of the month at even; from evening till evening ye do keep your sabbath.'
Ще ви бъде събота за тържествена почивка и за да смирите душите си; на деветия ден от месеца, вечерта, от вечер до вечер, да пазите съботата си.
33 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
34 ` Speak unto the sons of Israel, saying, In the fifteenth day of this seventh month a feast of booths seven days to Jehovah;
Кажи на израелтяните: От петнадесетия ден на този седми месец да пазите за седем дни Господния празник на шатроразпъване.
35 o n the first day a holy convocation, ye do no servile work,
На първия ден да има свято събрание и никаква слугинска работа да не вършите.
36 s even days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it a restraint, ye do no servile work.
Седем дни да принасяте по една жертва чрез огън на Господа, а на осмия ден да имате свято събрание и да принесете жертва чрез огън на Господа; това е тържествено събрание и никаква слугинска работа да не вършите.
37 ` These appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim holy convocations, to bring near a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, and a present, a sacrifice, and libations, a thing of a day in its day,
Тези са Господните празници, когато да свиквате святи събрания, за да принасяте жертва чрез огън на Господа, всеизгаряне, хлебна жертва, жертви и възлияния, всяко на определения му ден,
38 a part from the sabbaths of Jehovah, and apart from your gifts, and apart from all your vows, and apart from all your willing-offerings, which ye give to Jehovah.
освен Господните съботи и освен всички оброци, и освен всички доброволни приноси, които давате на Господа.
39 ` Only -- in the fifteenth day of the seventh month, in your gathering the increase of the land, ye do keep the feast of Jehovah seven days; on the first day a sabbath, and on the eighth day a sabbath;
А на петнадесетия ден от седмия месец, когато ще сте прибрали произведенията на земята, да празнувате Господния празник седем дни; първият ден да бъде тържествена почивка и осмият ден тържествена почивка.
40 a nd ye have taken to yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palms, and boughs of thick trees, and willows of a brook, and have rejoiced before Jehovah your God seven days.
И на първия ден да вземете първите плодове на дърветата, палмови клони, клони от широколистни дървета и речни върби и седем дни да се веселите пред Господа, вашия Бог.
41 ` And ye have kept it a feast to Jehovah, seven days in a year -- a statute age-during to your generations; in the seventh month ye keep it a feast.
Да празнувате този празник за Господа седем дни в годината; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения; в седмия месец да го празнувате.
42 ` In booths ye dwell seven days; all who are natives in Israel dwell in booths,
В колиби да останете седем дни; всички местни израелтяни да останат в колиби,
43 s o that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, your God.'
за да познаят бъдещите ви поколения, че накарах израелтяните да живеят в колиби, когато ги изведох от Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.
44 A nd Moses speaketh the appointed seasons of Jehovah unto the sons of Israel.
Така Моисей обяви Господните празници на израелтяните.