Genesis 6 ~ Битие 6

picture

1 A nd it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

След като хората започнаха да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,

2 a nd sons of God see the daughters of men that they fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.

Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.

3 A nd Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.

И тогава Господ каза: Духът, който съм му дал, няма да владее вечно у човека; в блуждаенето си той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.

4 T he fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they the heroes, who, from of old, the men of name.

В онези дни на земята живееха исполините; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, които бяха онези силни и прочути старовременни мъже.

5 A nd Jehovah seeth that abundant the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;

И като видя Господ, че нечестието на човека по земята се умножава и че всяка мисъл и наклонност беше постоянно само зло,

6 a nd Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.

разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и се огорчи в сърцето Си.

7 A nd Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'

И Господ каза: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох - хора, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже съжалих, че ги създадох.

8 A nd Noah found grace in the eyes of Jehovah.

А Ной придоби Господнето благоволение.

9 T hese births of Noah: Noah a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.

Ето Ноевото потомство. Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; той ходеше по Бога.

10 A nd Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.

И Ной роди трима сина: Сим, Хам и Яфет.

11 A nd the earth is corrupt before God, and the earth is filled violence.

А земята се разврати пред Бога; земята се напълни с насилие.

12 A nd God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

Бог видя земята; и ето, тя беше развратена, защото всяка твар имаше развратно поведение на земята. Подготовката за потопа

13 A nd God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.

И Бог каза на Ной: Краят на всяка твар се предвижда от Мене, защото земята се изпълни с насилие чрез тях; затова, ето, ще ги изтребя заедно със земята.

14 ` Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;

Направѝ си ковчег от гоферово дърво; да направиш стаи в ковчега; и да го измажеш отвътре и отвън със смола.

15 a nd this that which thou dost with it: three hundred cubits the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;

Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакти, широчината му петдесет лакти, а височината му тридесет лакти.

16 a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third dost thou make it.

Направи на ковчега прозорец, като изкараш ковчега без един лакът до върха, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.

17 ` And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which a living spirit, from under the heavens; all that in the earth doth expire.

И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко, което се намира на земята, ще измре.

18 ` And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;

Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с теб.

19 a nd of all that liveth, of all flesh, two of every thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.

И от всичко, от всякакъв вид твар, която живее, да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да запазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.

20 O f the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every they come in unto thee, to keep alive.

От птиците според вида им, от добитъка според вида му и от всички земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота.

21 ` And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'

А ти си вземи от всякаква храна, която се яде, и я събери при себе си, за да послужи за храна на теб и на тях.

22 A nd Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Бог; така направи.