1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons Jehovah's.
Кажи на израелтяните: Когато някой дава оброк, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
3 W hen thy valuation hath been of the male from a son of twenty years even unto a son of sixty years, then hath been thy valuation fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary.
Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъж от двадесет до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикъла според сикъла на светилището.
4 A nd if it a female -- then hath thy valuation been thirty shekels;
Ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.
5 a nd if from a son of five years even unto a son of twenty years -- then hath thy valuation been of the male twenty shekels, and for the female, ten shekels;
Ако е лице от пет до двадесет години, оценката ти да бъде за мъж двадесет сикъла, а за жена десет сикъла.
6 a nd if from a son of a month even unto a son of five years -- then hath thy valuation been of the male five shekels of silver, and for the female thy valuation three shekels of silver;
Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде: за мъж пет сребърни сикъла, а за жена три сребърни сикъла.
7 a nd if from a son of sixty years and above -- if a male, then hath thy valuation been fifteen shekels, and for a female, ten shekels.
И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.
8 ` And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени отново; нека свещеникът го оцени според средствата на онзи, който е направил оброка.
9 ` And if a beast of which they bring near an offering to Jehovah, all that giveth of it to Jehovah is holy;
Ако оброкът е за животно от онези, които се принасят на Господа, всичко, което някой дава на Господа от тях, става свято.
10 h e doth not change it nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he really change beast for beast, -- then it hath been -- it and its exchange is holy.
Да не го промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животно с животно, тогава и едното, и другото, което го е заменило, ще станат святи.
11 ` And if any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
Но ако оброкът е за някое нечисто животно - от онези, които не се принасят на Господа, тогава да представи животното пред свещеника;
12 a nd the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
и свещеникът да го оцени според качествата като добро или лошо; по твоята оценка, о, свещенико, така ще бъде.
13 a nd if he really redeem it, then he hath added its fifth to thy valuation.
Но ако човекът поиска да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата ѝ част.
14 ` And when a man sanctifieth his house, a holy thing to Jehovah, then hath the priest valued it, whether good or bad; as the priest doth value it so it standeth;
Когато някой посвети къщата си да бъде свята на Господа, то свещеникът да я оцени, както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
15 a nd if he who is sanctifying doth redeem his house, then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath become his.
Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част и ще бъде негова.
16 ` And if of the field of his possession a man sanctify to Jehovah, then hath thy valuation been according to its seed; a homer of barley-seed at fifty shekels of silver;
Ако някой посвети на Господа част от нивата, която съставлява имота му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се оцени за петдесет сребърни сикъла.
17 i f from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
18 a nd if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation.
Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се приспадне от оценката ти.
19 ` And if he really redeem the field -- he who is sanctifying it -- then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath been established to him;
Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека прибави към парите, с които си я оценил, петата им част и ще стане негова.
20 a nd if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;
Обаче ако не откупи нивата или ако е продал нивата на друг, да не се откупува вече;
21 a nd the field hath been, in its going out in the jubilee, holy to Jehovah as a field which is devoted; to the priest is its possession.
а когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на Господа като посветена нива; ще бъде притежание на свещеника.
22 ` And if the field of his purchase (which not of the fields of his possession) sanctify to Jehovah --
И ако някой посвети на Господа нива, която е купил, която обаче не е част от нивата, съставляваща притежанието му,
23 t hen hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day -- a holy thing to Jehovah;
свещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе като нещо свято на Господа.
24 i n the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose the possession of the land.
В юбилейната година нивата да бъде върната на онзи, от когото е била купена, т. е. на онзи, на когото се пада земята като притежание.
25 A nd all thy valuation is by the shekel of the sanctuary: twenty gerahs is the shekel.
Всички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикъла да е равен на двадесет гери.
26 ` Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it Jehovah's.
Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
27 A nd if among the unclean beasts, then he hath ransomed at thy valuation, and he hath added its fifth to it; and if it is not redeemed, then it hath been sold at thy valuation.
И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата ѝ част; или ако не се откупува, нека се продаде според твоята оценка.
28 ` Only, no devoted thing which a man devoteth to Jehovah, of all that he hath, of man, and beast, and of the field of his possession, is sold or redeemed; every devoted thing is most holy to Jehovah.
Но нито да се продава, нито да се откупува нещо, което е посветено, което би обрекъл някой на Господа от онова, което има, било човек или животно, или нива от притежанието си; всяко нещо, което е посветено, е пресвято на Господа.
29 ` No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
Нищо, което е посветено от човек, да не се откупува; то трябва да се умъртви.
30 A nd all tithe of the land, of the seed of the land, of the fruit of the tree, is Jehovah's -- holy to Jehovah.
Всеки десятък от земята, било от посевите на земята или от плода на дърветата, е Господен; свят е на Господа.
31 ` And if a man really redeem of his tithe, its fifth he addeth to it.
Ако някой поиска да откупи нещо от десятъка си, нека придаде петата част от цената му.
32 ` And all the tithe of the herd and of the flock -- all that passeth by under the rod -- the tenth is holy to Jehovah;
И всеки десятък от едър и дребен добитък, десятъкът от всичко, което минава при преброяване под овчарската тояга, да бъде свят на Господа.
33 h e enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it -- then it hath been -- it and its exchange is holy; it is not redeemed.'
Посветителят да не издирва добро ли е животното или лошо, нито да го променя; но ако го промени някога, то и едното, и другото, което го е заменило, да бъдат святи; животното да не се откупува.
34 T hese the commands which Jehovah hath commanded Moses for the sons of Israel, in mount Sinai.
Тези са заповедите, които Господ заповяда на Моисей за израелтяните на Синайската планина.