Leviticus 27 ~ Левит 27

picture

1 T hen the Lord said to Moses,

Господ каза още на Моисей:

2 Say to the sons of Israel, ‘When a man makes a special promise, you will decide upon the worth of this person for the Lord.

Кажи на израелтяните: Когато някой дава оброк, ти да направиш оценката на лицата за Господа.

3 T he price you put on a man from twenty to sixty years old will be fifty pieces of silver, by the weight of the holy place.

Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъж от двадесет до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикъла според сикъла на светилището.

4 F or a woman it will be thirty pieces of silver.

Ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.

5 F or a male from five to twenty years old it will be twenty pieces of silver. For a woman it will be ten pieces of silver.

Ако е лице от пет до двадесет години, оценката ти да бъде за мъж двадесет сикъла, а за жена десет сикъла.

6 Y our price for a child from one month to five years old will be five pieces of silver for the boy, and three pieces of silver for the girl.

Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде: за мъж пет сребърни сикъла, а за жена три сребърни сикъла.

7 Y our price for a person sixty years old and older will be fifteen pieces of silver for the man, and ten pieces of silver for the woman.

И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.

8 B ut if the person is too poor to pay your price, he will be brought to the religious leader. The religious leader will decide the worth of the person by how much he who made the promise is able to pay.

Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени отново; нека свещеникът го оцени според средствата на онзи, който е направил оброка.

9 If it is a kind of animal which men give as a gift to the Lord, any such animal that is given to the Lord will be holy.

Ако оброкът е за животно от онези, които се принасят на Господа, всичко, което някой дава на Господа от тях, става свято.

10 H e must not have another animal take its place, good for bad or bad for good. If he does trade one animal for another, then both animals will become holy.

Да не го промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животно с животно, тогава и едното, и другото, което го е заменило, ще станат святи.

11 B ut if the animal is unclean and not the kind which men give to the Lord, then he will bring the animal to the religious leader.

Но ако оброкът е за някое нечисто животно - от онези, които не се принасят на Господа, тогава да представи животното пред свещеника;

12 T he religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

и свещеникът да го оцени според качествата като добро или лошо; по твоята оценка, о, свещенико, така ще бъде.

13 I f the man wants to buy it again, he will add a fifth to your price.

Но ако човекът поиска да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата ѝ част.

14 When a man sets apart his house as holy to the Lord, the religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

Когато някой посвети къщата си да бъде свята на Господа, то свещеникът да я оцени, както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.

15 I f the man who sets it apart wants to buy his house again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част и ще бъде негова.

16 If a man sets apart to the Lord part of a field he owns, you will decide upon its price by the seed needed for it. Ten baskets of barley seed will be worth fifty pieces of silver.

Ако някой посвети на Господа част от нивата, която съставлява имота му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се оцени за петдесет сребърни сикъла.

17 I f he sets apart his field during the Year of Jubilee, it will be worth your full price.

Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.

18 B ut if he sets apart his field after the Year of Jubilee, the religious leader will decide upon its worth by the years left until the next Year of Jubilee. It will be taken off your price.

Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се приспадне от оценката ти.

19 I f the man who sets it apart wants to buy his field again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека прибави към парите, с които си я оценил, петата им част и ще стане негова.

20 B ut if he does not want to buy the field again, or has sold the field to another man, it cannot be bought again.

Обаче ако не откупи нивата или ако е продал нивата на друг, да не се откупува вече;

21 A nd when the field becomes free in the Jubilee, it will be holy to the Lord, like a field set apart. It will belong to the religious leader.

а когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на Господа като посветена нива; ще бъде притежание на свещеника.

22 I f a man sets apart to the Lord a field he has bought, which is not a part of the land he was given by his father,

И ако някой посвети на Господа нива, която е купил, която обаче не е част от нивата, съставляваща притежанието му,

23 t he religious leader will decide its worth until the Year of Jubilee. The man will pay that amount on that day as holy to the Lord.

свещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе като нещо свято на Господа.

24 I n the Year of Jubilee the field will return from him who bought it to the one who owned it first.

В юбилейната година нивата да бъде върната на онзи, от когото е била купена, т. е. на онзи, на когото се пада земята като притежание.

25 T he price of silver used in the holy place will decide its worth. One piece of silver will be worth twenty small pieces of money.

Всички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикъла да е равен на двадесет гери.

26 But no man may set apart a first-born of the animals. A first-born of the cattle or the flock belongs to the Lord.

Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.

27 I f it is an animal that is unclean, he will buy it again by paying your price and one-fifth part added to it. If it is not bought again, then it will be sold for your price.

И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата ѝ част; или ако не се откупува, нека се продаде според твоята оценка.

28 But nothing that a man sets apart to the Lord of all he has, of man or animal or his own land, will be sold or bought. Everything that has been set apart is most holy to the Lord.

Но нито да се продава, нито да се откупува нещо, което е посветено, което би обрекъл някой на Господа от онова, което има, било човек или животно, или нива от притежанието си; всяко нещо, което е посветено, е пресвято на Господа.

29 N o person who has been set apart to be destroyed from among men can be paid for. He must be put to death.

Нищо, което е посветено от човек, да не се откупува; то трябва да се умъртви.

30 The tenth part of all the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.

Всеки десятък от земята, било от посевите на земята или от плода на дърветата, е Господен; свят е на Господа.

31 I f a man wants to buy any of the tenth part that belongs to the Lord, he will add one-fifth part to its price.

Ако някой поиска да откупи нещо от десятъка си, нека придаде петата част от цената му.

32 A nd every tenth animal of the cattle or flock, whatever passes under the shepherd’s stick, the tenth one will be holy to the Lord.

И всеки десятък от едър и дребен добитък, десятъкът от всичко, което минава при преброяване под овчарската тояга, да бъде свят на Господа.

33 T he man will not ask if it is good or bad, or trade it for something else. If he does trade it for something else, then both will become holy. He cannot buy them again.’”

Посветителят да не издирва добро ли е животното или лошо, нито да го променя; но ако го промени някога, то и едното, и другото, което го е заменило, да бъдат святи; животното да не се откупува.

34 T hese are the Laws the Lord gave Moses on Mount Sinai for the sons of Israel.

Тези са заповедите, които Господ заповяда на Моисей за израелтяните на Синайската планина.