Ezekiel 12 ~ Езекил 12

picture

1 T he Word of the Lord came to me, saying,

Пак Господнето слово дойде към мен и каза:

2 Son of man, you live among sinful people. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear. For they are sinful people.

Сине човешки, ти живееш сред дом на бунтовници, които имат очи, за да виждат, но не виждат, които имат уши, за да чуват, но не чуват; защото са бунтовен дом.

3 S o, son of man, get your things ready to take with you to another land, and let them see you leave during the day. Let them see you leave to go to another place. It may be that they will understand even if they are sinful people.

Затова ти, сине човешки, си приготви вещите, необходими за преселване, и се пресели денем пред очите им; пресели се от мястото си на друго място пред очите им; дано обърнат внимание, ако и да са бунтовен дом.

4 T ake your things with you during the day, with them watching you. Take the things you will need for going to another land. Then let them see you go out at evening, like those who go to another land.

Изнеси вещите си пред очите им - като вещи за преселване; а привечер излез и сам ти пред очите им - като онези, които отиват на преселване.

5 W hile they watch, dig a hole through the wall and go out through it.

Прокопай си стената пред очите им и изнеси вещите през нея.

6 L oad your things on your shoulder while they watch, and carry the load out in the dark. Cover your face so that you cannot see the land. For I have made you as something special for the people of Israel to see.”

Пред очите им ги вдигни на рамена и ги изнеси на мръкване. Покрий лицето си, за да не видиш земята; понеже те поставих за знамение на Израелевия дом.

7 I did as I was told. During the day I brought out my things that I would need to go to another land. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I went out in the dark and carried the load on my shoulder while they watched.

Направих, каквото ми беше заповядано; изнесох вещите си денем като вещи за преселване и привечер си прокопах стената с ръка; и на мръкване ги изнесох пред очите им, като ги вдигнах на рамена.

8 I n the morning the Word of the Lord came to me, saying,

А на сутринта Господнето слово дойде към мен и каза:

9 Son of man, have not the sinful people of Israel said to you, ‘What are you doing?’

Сине човешки, Израелевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш ти?

10 T ell them, ‘This is what the Lord God says: “This word is about the leader in Jerusalem, as well as all the people of Israel who are in it.”’

Кажи им: Така казва Господ Йехова: Това пророчество, наложено на тебе, се отнася до княза, който е в Йерусалим, и до всички от Израелевия дом, между които са и те.

11 T ell them, ‘I am something special for you to see. As I have done, so it will be done to them. They will be taken to another land and held there.’

Кажи: Аз съм знамението за вас - както направих аз, така ще стане с тях; в преселение, да! В плен ще отидат.

12 T he leader among them will load his things on his shoulder in the dark and go out. A hole will be dug through the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

Князът, който е между тях, ще вдигне товар на рамена на мръкване и ще излезе; ще прокопаят стената, за да изнасят през нея вещите му; ще покрие лицето си, за да не види земята с очите си.

13 I will spread My net over him, and he will be caught in My trap. I will bring him to Babylon in the land of the Babylonians, yet he will not see it. And he will die there.

Аз обаче ще простра мрежата Си върху него и ще се хване в примката Ми; ще го закарам във Вавилон в Халдейската земя; но няма да я види, при все че там ще умре.

14 I will divide all his helpers and all his army who are around him to the four winds and have the sword follow them.

И ще разсея към всички ветрища всички, които са около него да му помагат, и всичките му полкове; и ще изтегля меч след тях.

15 T hen they will know that I am the Lord when I divide them among the nations, and spread them among the countries.

И ще познаят, че Аз съм Господ, когато ги разпръсна между народите и ги разсея по разни страни.

16 B ut I will let a few of them get away from the sword, hunger and disease. They will tell about all their sinful ways to the nations where they go. And they will know that I am the Lord.”

Обаче неколцина от тях ще оставя, оцелели от меча, глада и мора, за да изявят всичките си мерзости между народите, където отиват; и ще познаят, че Аз съм Господ.

17 T he Word of the Lord came to me, saying,

При това Господнето слово дойде към мен и каза:

18 Son of man, shake in fear as you eat your bread and drink your water.

Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично.

19 T hen tell the people of the land, ‘This is what the Lord God says about the people of Jerusalem in the land of Israel: “They will be afraid as they eat their bread, and drink their water in fear. For their land will lay waste because of the fighting of all who live in it.

И кажи на народа на тази земя: Така казва Господ Йехова за жителите на Йерусалим в Израелевата земя: Ще ядат хляба си икономично и ще пият водата си с униние, за да запустее земята му, оголена от пълнотата си поради беззаконието на всички, които живеят в нея.

20 T he cities where people live will be laid waste, and the land will be destroyed. Then you will know that I am the Lord.”’”

Населените градове ще запустеят и земята ще се разори; и ще познаете, че Аз съм Господ.

21 T he Word of the Lord came to me, saying,

И Господнето слово дойде към мен и каза:

22 Son of man, what is this saying you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are long and every special dream comes to nothing’?

Сине човешки, каква е тази поговорка, която имате в Израелевата земя, която казва: Дните минават, а никое видение не се сбъдва?

23 T ell them, ‘The Lord God says, “I will make this saying come to an end, so that they will no longer use it as a saying in Israel.’” But tell them, ‘The days are near when all the special dreams from God will come true.

Затова им кажи: Така казва Господ Йехова: Ще направя тази поговорка да престане и няма вече да се употребява за поговорка в Израел. А им кажи: Дните наближават, също - и изпълнението на всяко видение.

24 F or there will be no more false dreams or good sounding words that do not come true.

Защото няма да има вече никакво лъжливо видение, нито ласкателно предсказване сред Израелевия дом.

25 F or I the Lord will speak, and whatever I say will be done. It will no longer be held back. For in your days, O sinful people, I will speak the word and do it,’ says the Lord God.”

Защото Аз съм Господ; Аз ще говоря и словото, което ще говоря, ще се изпълни; няма да се отлага вече; защото във вашите дни, бунтовни доме, като изговоря слово, ще го изпълня, казва Господ Йехова.

26 A gain the Word of the Lord came to me, saying,

Пак дойде към мене Господнето слово и каза:

27 Son of man, the people of Israel are saying, ‘The special dream he sees will not come to pass for many years. He is speaking of times far in the future.’

Сине човешки, ето, онези, които са от Израелевия дом, казват: Видението, което той вижда, ще се изпълни след много дни и той пророкува за далечни времена.

28 S o tell them, ‘The Lord God says, “None of My words will be held back any longer. Whatever I say will be done,’” says the Lord God.”

Затова им кажи: Така казва Господ Йехова: Нито една от думите Ми няма да се отлага вече; а словото, което ще говоря, ще се изпълни, казва Господ Йехова.