1 T he Lord said to Moses,
И Господ говорѝ на Моисей:
2 “ Say to the people of Israel, ‘When you go into the land where you are to live, which I am giving you,
Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 t hen give a gift in worship by fire to the Lord. Give a gift from the herd or the flock, a burnt gift, or a gift to keep a special promise, or a free-will gift, or one during special suppers. This will be to make a pleasing smell to the Lord.
и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,
4 T he one who brings his gift will bring to the Lord a grain gift of one-tenth part of a basket of fine flour mixed with one-fourth part of a large jar of oil.
тогава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.
5 A nd make ready one-fourth part of a large jar of wine to pour over the burnt gift or for each lamb given on the altar in worship.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние
6 O r for a ram, make ready a grain gift of two-tenths part of a basket of fine flour mixed with one-third part of a large jar of oil.
или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;
7 T hen make one-third part of a large jar of wine for the drink gift, a pleasing smell to the Lord.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.
8 Y ou may make ready a bull for a burnt gift or give an animal on the altar in worship, to keep a special promise, or give peace gifts to the Lord.
А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,
9 W ith the bull bring a grain gift of three-tenths part of a basket of fine flour mixed with half a large jar of oil.
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;
10 B ring for the drink gift half a large jar of wine, as a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.
11 ‘ It must be done this way for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs or young goats.
Така трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 W hatever number you make ready, you must do for everyone.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.
13 A ll who are born in the land must do these things in this way by giving a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.
Всеки местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.
14 A stranger staying with you, or a man living among your people, may want to give a gift by fire, a pleasing smell to the Lord. Then he must do just as you do.
Ако някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.
15 T here will be one Law for you and for the stranger who stays with you. It will be a Law forever for all your children-to-come. As you are, so will the stranger be before the Lord.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 O ne Law will be for you and for the stranger who stays with you.’”
Един закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.
17 T hen the Lord said to Moses,
Господ говорѝ още на Моисей:
18 “ Say to the people of Israel, ‘When you come into the land where I bring you
Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 a nd when you eat of the food of the land, you must lift up a gift in worship to the Lord.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;
20 G ive a loaf of bread as a gift from the first of your grain. Give it as the gift of the grain-floor.
от първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.
21 F rom the first of your grain you and all your children-to-come must give a gift to the Lord.
От първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.
22 ‘ Without knowing it you might not obey all these Laws which the Lord has spoken to Moses,
И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,
23 e ven all that the Lord has told you to do through Moses, from the day when the Lord told you and through all your children-to-come.
т. е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,
24 I f this is done without the people knowing it, then all the people must give one bull for a burnt gift. It will be a pleasing smell to the Lord. It must be brought with its grain gift and its drink gift, by the Law, and with one male goat for a sin gift.
то, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.
25 T hen the religious leader will pay for the sins of all the people of Israel, and they will be forgiven. Because it was a mistake, they brought their gift, a gift by fire to the Lord, and their sin gift to the Lord, for their mistake.
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 S o all the people of Israel and the stranger who stays among them will be forgiven. For it happened to all the people by mistake.
и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.
27 ‘ If one person sins without knowing it, he must bring a one year old female goat for a sin gift.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 A nd the religious leader before the Lord will pay for the sin of the person who sins without knowing it. He will pay for his sin so he may be forgiven.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.
29 Y ou will have one Law for him who does anything without knowing it, for him who is one of the people of Israel and for the stranger who lives among them.
Един закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.
30 B ut if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.
31 B ecause he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’” Punishment for Those Who Worked on the Day of Rest
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.
32 W hile the people of Israel were in the desert, they found a man gathering wood on the Day of Rest.
Когато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the people.
Онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.
34 T hey put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.
И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.
35 T hen the Lord said to Moses: “The man must be put to death. All the people must kill him with stones away from the tents.”
Тогава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 S o all the people took him away from the tents and killed him with stones, just as the Lord had told Moses.
И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.
37 T he Lord said to Moses,
Тогава Господ говорѝ на Моисей:
38 “ Speak to the people of Israel. Tell them that they and all their children-to-come are to make tassels for themselves on the corners of their clothing. And they are to put a blue rope on the tassel of each corner.
Говорѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.
39 I t will be a tassel for you to look at and remember all the Laws of the Lord, and to do them. Do not follow your own heart and your own eyes, as you did when you acted like a woman selling the use of her body.
И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;
40 I t will be so that you may remember to obey all My Laws, and be holy to your God.
за да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.
41 I am the Lord your God Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”
Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.