Deuteronomy 23 ~ Второзаконие 23

picture

1 No man who has his sex part crushed or cut off will go into the meeting of the Lord.

Онзи, който е скопен, или човек, чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господнето събрание.

2 N o one who was born to parents who were not married will go into the meeting of the Lord. And none of his children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families in the future.

Никой незаконно роден да не влиза в Господнето събрание; никой и от потомците му до десетото поколение да не влиза в Господнето събрание.

3 N o Ammonite or Moabite will go into the meeting of the Lord. None of their children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families of the future,

Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;

4 b ecause they did not meet you with food and water on your way from Egypt, and they paid Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia to curse you.

защото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте от Египет, и защото наеха против тебе Валаам, Веоровия син, от Фатур в Месопотамия, за да прокълне Израел.

5 B ut the Lord your God would not listen to Balaam. Instead He changed the curse into good for you, because the Lord your God loves you.

Но Господ, твоят Бог, не склони да послуша Валаам; а Господ, твоят Бог, промени проклятията в благословение за тебе, понеже Господ, твоят Бог, те обикна.

6 D o nothing for their peace or their well-being all your days.

Да не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.

7 Do not hate an Edomite, for he is your brother. Do not hate an Egyptian. For you were a stranger in his land.

Да не се отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да не се отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришълец в земята му.

8 T heir great-grandchildren may go into the meeting of the Lord. The Camp Is to Be Clean

Децата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господнето събрание.

9 When you go as an army against those who hate you, keep yourself away from every sinful thing.

Когато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всичко, което е нечисто.

10 I f there is any man among you who is unclean because he had a flow from his body during the night, he must go away from the tents. He must not come among the tents.

Ако има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана и да не влезе в стана;

11 W hen evening comes he must wash his body with water. And when the sun goes down he may return to the tents.

а привечер да се окъпе във вода и когато залезе слънцето, да влезе в стана.

12 You should have a place to go away from the tents.

Да имаш също така място вън от стана, където да излизаш по нужда;

13 Y ou should have a tool there to dig with. Use it to dig a hole when you sit down outside. Then use it to cover the waste from your body.

и да имаш между оръжията си малка лопатка и когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея, и да покриеш онова, което излиза от тебе.

14 B ecause the Lord your God walks among your tents to set you free and make you win the battle against those who hate you, the place where your tents are must be holy. He must not see anything among you that is unclean and turn away from you. Different Laws

Защото Господ, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; затова станът ти трябва да бъде осветен, за да не види Господ нещо нечисто в теб и да се отвърне от тебе.

15 If a servant runs away from his owner and comes to you, do not return him to his owner.

Да не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при теб от господаря си.

16 L et him stay with you, in the place he chooses in one of your towns, where it pleases him. Do not make it hard for him.

Нека остане да живее всред вас, на мястото, което избере в някой от твоите градове, където му е угодно; да не го притесняваш.

17 No daughter of Israel is to sell the use of her body in worship to a strange god. And no son of Israel is to sell the use of his body for a strange god.

Да няма блудница от Израелевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израелевите синове.

18 Y ou must not bring the pay of a woman who sells the use of her body or of a man who does sex sins into the house of the Lord your God for any promised gift. For the Lord your God hates both of these.

Срещу никакъв оброк да не принасяш заплата от блудница, нито цена от мъжеложник в дома на Господа, твоя Бог, защото и двете са мерзост за Господа, твоя Бог.

19 D o not make your brothers pay you for the use of money, food, or anything you might give them to use.

Да не заемаш на брат си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва или каквото и да е друго нещо, което се заема с лихва.

20 Y ou may make a stranger pay you for the use of money, but not your brother. So the Lord your God may bring good to you in all you do in the land you are going into to have for your own.

На чужденец може да заемаш с лихва, а на брат си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания на земята, която си получил за притежание.

21 When you make a promise to the Lord your God, do not be slow to pay it. It would be sin in you, for the Lord your God will be sure to ask you for it.

Когато направиш оброк на Господа, твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ, твоят Бог, непременно ще го изиска от теб и неизпълнението му ще ти се сметне за грях.

22 B ut if you do not make a promise, it would not be sin in you.

Но ако се въздържаш да се обричаш, няма да ти се смята за грях.

23 B e careful to do what you say you are going to do. Keep the promise you have made to the Lord your God because you want to.

Каквото излиза от устните ти, пази го и го върши според оброка си на Господа, твоя Бог, т. е. доброволния принос, който си обрекъл с устата си.

24 When you go into your neighbor’s grape-field, you may eat grapes until you are full. But do not put any in your basket.

Когато влезеш в лозето на ближния си, може да ядеш грозде, колкото искаш, докато се наситиш; но в кошницата си да не слагаш.

25 W hen you go into your neighbor’s grain field, you may pick the heads with your hand. But do not cut down any of your neighbor’s standing grain.

Когато влезеш в посевите на ближния си, може с ръката си да откъснеш класове; но не може да жънеш със сърп посевите на ближния си.