Matthew 18 ~ Матей 18

picture

1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”

В същото време учениците дойдоха при Исус и казаха: Кой е по-голям в небесното царство?

2 J esus took a little child and put him among them.

А Той повика едно детенце, постави го посред тях и каза:

3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.

Истина ви казвам, ако не се обърнете и не станете като дечицата, няма да влезете в небесното царство.

4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.

И така, който се смири като това детенце, той е по-голям в небесното царство.

5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.

И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема.

6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.

А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи на врата му един воденичен камък и да потъне в морските дълбочини.

7 It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.

Горко на света поради съблазните, защото е неизбежно да дойдат съблазните; но горко на онзи човек, чрез когото идва съблазънта!

8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.

Ако те съблазни ръката ти или кракът ти, отсечи го и го хвърли. По-добре е за тебе да влезеш в живота сакат или куц, отколкото с две ръце или с два крака да бъдеш хвърлен във вечния огън.

9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.

И ако те съблазни окото, извади го и го хвърли. По-добре е за тебе да влезеш в живота с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в огнения пъкъл.

10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep

Внимавайте да не презирате нито едно от тези, малките, защото ви казвам, че техните ангели на небесата винаги гледат лицето на Моя Отец, Който е на небесата.

11 For the Son of Man has come to save that which was lost.

Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото. Притча за загубената овца

12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?

Как ви се вижда? Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не оставя ли деветдесет и деветте и не отива ли по хълмовете да търси заблудилата се?

13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.

И като я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесет и деветте незаблудили се.

14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You

Също така не е по волята на вашия Отец, Който е на небесата, да загине нито един от тези, малките. Прощаването на брата

15 If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.

И ако съгреши брат ти спрямо теб, иди, покажи вината му между теб и него насаме. Ако те послуша, спечелил си брат си.

16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.

Но ако не те послуша, вземи със себе си още един или двама и от устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяка дума.

17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.

И ако не послуша тях, кажи това на църквата; а ако не послуша и църквата, нека бъде за теб езичник и бирник.

18 For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.

Истина ви казвам: Каквото вържете на земята, ще бъде вързано на небесата; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небесата.

19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.

Пак ви казвам, че ако двама от вас се съгласят на земята за каквото и да било нещо, което да поискат, ще им бъде дадено от Моя Отец, Който е на небесата.

20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness

Защото, където двама или трима са събрани в Мое име, там съм и Аз посред тях.

21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”

Тогава Петър се приближи и Му каза: Господи, до колко пъти, като съгреши брат ми спрямо мене, да му прощавам? До седем пъти ли?

22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!

Исус му каза: Не ти казвам до седем пъти, а до седемдесет пъти по седем. Притча за безмилостния слуга

23 The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.

Затова небесното царство прилича на един цар, който поиска да прегледа сметките на слугите си.

24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.

И когато започна да ги преглежда, докараха при него един, който му дължеше десет хиляди таланта.

25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.

И понеже нямаше с какво да заплати, господарят му заповяда да продадат него, жена му и децата му и всичко, което имаше, и дългът да бъде платен.

26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко.

27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.

И господарят на този слуга, понеже го съжали, пусна го и му опрости заема.

28 But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’

Но този слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза; хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.

29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя.

30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.

Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница - да лежи, докато изплати дълга.

31 When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.

А съслужителите му, като видяха станалото, дълбоко се огорчиха; дойдоха и казаха на господаря си всичко, което беше станало.

32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.

Тогава господарят му го повика и му каза: Лукав слуга! Аз ти опростих целия онзи дълг, понеже ми се примоли.

33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’

Не трябваше ли и ти да се смилиш над съслужителя си, както и аз се смилих над теб?

34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.

И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите да го изтезават, докато изплати целия дълг.

35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”

Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брат си.