Matthew 18 ~ Mateus 18

picture

1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”

Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”

2 J esus took a little child and put him among them.

Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,

3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.

e disse: “Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.

4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.

Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.

5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.

“Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.

6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.

Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.

7 It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.

“Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!

8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.

Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.

9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.

E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno. A Parábola da Ovelha Perdida

10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep

“Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.

11 For the Son of Man has come to save that which was lost.

O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.

12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?

“O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?

13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.

E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.

14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You

Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca. Como Tratar a Ofensa de um Irmão

15 If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.

“Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.

16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.

Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.

17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.

Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.

18 For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.

“Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.

19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.

“Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.

20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness

Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles”. A Parábola do Servo Impiedoso

21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”

Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”

22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!

Jesus respondeu: “Eu lhe digo: Não até sete, mas até setenta vezes sete.

23 The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.

“Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.

24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.

Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.

25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.

Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.

26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

“O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.

27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.

O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.

28 But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’

“Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve!’

29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

“Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.

30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.

“Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.

31 When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.

Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.

32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.

“Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.

33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’

Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você?’

34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.

Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.

35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”

“Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.