Luke 14 ~ Лука 14

picture

1 O n the Day of Rest Jesus went into the house of one of the leaders of the proud religious law-keepers to eat. They all watched Jesus to see what He would do.

Една събота, когато влезе да яде хляб в къщата на един от фарисейските водачи, те Го наблюдаваха.

2 A man who had very large arms and legs because of a sickness was put before Jesus.

И, ето, пред Него имаше един човек, страдащ от воднянка.

3 J esus asked the teachers of the Law and the proud religious law-keepers, “Does the Law say it is right to heal on the Day of Rest, or not?”

И Исус заговори на законниците и фарисеите: Позволено ли е да лекува някой в събота или не?

4 T hey did not answer. Jesus took hold of the man and healed him and sent him away.

А те мълчаха. И Той, като хвана човека, изцели го и го пусна.

5 T hen Jesus said to the leaders, “If one of you had a cow or donkey that fell into a hole, would you not go at once and pull it out on the Day of Rest?”

И им каза: Ако падне оселът или волът на някого от вас в кладенец, няма ли той в същия час да го извлече и в съботен ден?

6 A nd they were not able to answer His questions. Jesus Teaches about How to Live with Others

И не можаха да отговорят на това. За гостите и домакините

7 J esus had been watching those who were asked to come to supper. They were all trying to get the important seats. He told them a picture-story, saying,

А като забелязваше как поканените избираха първите столове, каза им една притча:

8 When you are asked by someone to a wedding supper, do not take the important seat. Someone more important than you may have been asked to come also.

Когато те покани някой на сватба, не сядай на първия стол, да не би да е бил поканен от него по-почетен от теб

9 T he one who asked both of you to come may say to you, ‘The important seat is for this man.’ Then you will be ashamed as you take the last place.

и да дойде този, който е поканил и теб, и него, и да ти каже: Отстъпи това място на този човек; и тогава ще започнеш със срам да заемаш последното място.

10 B ut when you are asked to come to the table, sit down on the last seat. Then the one who asked you may come and say to you, ‘Friend, go to a more important place.’ Then you will be shown respect in front of all who are at the table with you.

Но когато те поканят, иди и седни на последното място, и когато дойде този, който те е поканил, да ти каже: Приятелю, мини по-напред. Тогава ще имаш почит пред всички тези, които седят с тебе на трапезата.

11 W hoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.”

Защото всеки, който възвисява себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.

12 T hen Jesus said to the man who asked Him to eat in his house, “When you have a supper, do not ask your friends or your brothers or your family or your rich neighbors. They will ask you to come to their place for a supper. That way you will be paid back for what you have done.

Каза и на този, който Го беше поканил: Когато даваш обяд или вечеря, недей да каниш приятелите си, нито братята си, нито роднините си, нито богати съседи, да не би и те да те поканят и да ти бъде отплатено.

13 W hen you have a supper, ask poor people. Ask those who cannot walk and those who are blind.

А когато даваш угощение, покани сиромаси, недъгави, куци, слепи;

14 Y ou will be happy if you do this. They cannot pay you back. You will get your pay when the people who are right with God are raised from the dead.”

и ще бъдеш блажен, понеже те нямат с какво да ти се отплатят, защото ще ти бъде отплатено при възкресението на праведните. Притча за поканените на голямата вечеря

15 W hen one of those eating at the table with Jesus heard this, he said, “Everyone is happy who will eat in the holy nation of God.” The Picture-Story of the Big Supper

И като чу това един от седящите с Него, Му каза: Блажен онзи, който ще яде хляб в Божието царство.

16 T hen Jesus said to the leader of the proud religious law-keepers, “There was a man who was giving a big supper. He asked many people to come to eat.

А Той му каза: Някой си човек даде голяма вечеря и покани мнозина.

17 W hen it was about time to eat, he sent one of the servants he owned to tell those he had asked, saying, ‘Come, everything is ready now.’

И в часа на вечерята изпрати слугата си да каже на поканените: Елате, понеже всичко вече е готово.

18 T hey all gave different reasons why they could not come. The first said, ‘I have bought some land and I must go and see it. Do not expect me to come.’

А те всички започнаха единодушно да се извиняват. Първият му каза: Купих си нива и трябва да изляза да я видя; моля ти се, извини ме.

19 A nother one said, ‘I have bought ten cows to use for working in my fields. I must go and try them out. Do not expect me to come.’

Друг каза: Купих си пет впряга волове и отивам да ги опитам; моля ти се, извини ме.

20 A nd another one said, ‘I have just been married and I cannot come.’

А друг каза: Ожених се и затова не мога да дойда.

21 The servant went back to his owner and told him these things. Then his owner became angry. He said to his servant, ‘Hurry into the streets and narrow roads of the city and bring poor people here. Bring those whose bodies are diseased. Bring those who cannot walk and those who are blind.’

И слугата дойде и каза това на господаря си. Тогава стопанинът разгневен каза на слугата си: Излез бързо на градските улици и пътеки и доведи тук сиромасите, недъгавите, слепите и куците.

22 T he servant came back and said, ‘Sir, what you told me to do has been done. But there are still some empty places.’

Слугата отвърна: Господарю, каквото си заповядал, стана; и още място има.

23 T hen the owner said to his servant, ‘Go out along the roads leading away from the city and into the fields. Tell them they must come. Do this so my house will be filled.

И господарят каза на слугата: Излез по пътищата и по оградите и колкото намериш, накарай ги да влязат, за да се напълни къщата ми;

24 I tell you, not one of those I had asked will eat of my supper.’” Giving Up Things of This Earth

защото ви казвам, че никой от поканените няма да вкуси от вечерята ми. Изисквания към учениците

25 M any people followed Jesus. Then He turned around and said to them,

А големи множества вървяха заедно с Него; и Той се обърна и им каза:

26 If any man comes to Me and does not have much more love for Me than for his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be My follower.

Ако дойде някой при Мен и не намрази баща си и майка си, жена си, децата си, братята си и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик.

27 I f he does not carry his cross and follow Me, he cannot be My follower.

Който не носи своя кръст и не върви след Мене, не може да бъде Мой ученик.

28 If one of you wanted to build a large building, you would sit down first and think of how much money it would take to build it. You would see if you had enough money to finish it,

Защото кой от вас, когато иска да съгради кула, не сяда първо да пресметне разноските, дали ще има с какво да я довърши?

29 o r when the base of the building is finished, you might see that you do not have enough money to finish it. Then all who would see it would make fun of you.

Да не би, като положи основа, а не може да довърши, всички, които гледат, да почнат да му се присмиват и да казват:

30 T hey would say, ‘This man began to build and was not able to finish.’

Този човек почна да гради, но не можа да довърши.

31 What if a king is going to war with another king? Will he not sit down first and decide if he is able to go with 10, 000 men against the other king who is coming with 20, 000 men?

Или кой цар, като отива на война срещу друг цар, няма да седне първо да се съветва, може ли с десет хиляди да устои против този, който идва срещу него с двадесет хиляди ?

32 O r, he will send a soldier to the other king while he is still a long way off. He will ask what can be done to have peace.

Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да искат условия за мир.

33 I n the same way, whoever does not give up all that he has, cannot be My follower.

И така, ако някой от вас не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик.

34 Salt is good. But if salt has lost its taste, how can it be made to taste like salt again?

Наистина добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?

35 I t is no good for the field or the waste place. Men throw it away. You have ears, then listen!”

Тя не струва нито за земята, нито за тор; а я изхвърлят навън. Който има уши да слуша, нека слуша.