1 H ear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:
Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:
2 “ The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”
Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.
3 F or the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”
Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.
4 T he Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.
Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
5 B ut do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”
но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.
6 L ook for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.
Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 Y ou turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.
Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,
8 T he Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.
потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -
9 H e destroys the strong, so that the strong city is laid waste.
Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.
10 T hey hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.
Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11 Y ou crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.
И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.
12 F or I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.
Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;
13 T he wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.
затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.
14 L ook for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15 H ate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord
Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.
16 S o the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.
Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;
17 A nd there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.
и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.
18 I t is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.
Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
19 I t will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.
Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,
20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?
няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 “ I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.
Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 E ven if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.
Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.
23 T ake the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.
Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;
24 B ut let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.
но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.
25 “ O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?
Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?
26 Y ou also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.
Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.
27 S o I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.