1 O íd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.
Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:
2 C ayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.
Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.
3 P orque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.
4 P ero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;
Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.
6 B uscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 L os que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,
Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,
8 m iren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -
9 q ue da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.
10 E llos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11 P or tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.
12 P orque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben rescate, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;
13 P or tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.
14 B uscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15 A borreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.
16 P or tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.
Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;
17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.
и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.
18 ¡ Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;
Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
19 c omo el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.
Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,
20 ¿ No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 A borrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.
23 Q uita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;
24 A ntes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.
25 ¿ Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?
26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.
27 O s haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.