1 ¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
Не завиждай на злите хора, нито пожелавай да си с тях,
2 p orque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.
защото сърцето им размишлява за насилие и устните им говорят за пакост. Значение на мъдростта
3 ¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;
С мъдрост се гради къща и с разум се утвърждава,
4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 E l hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
Мъдрият човек е силен и човек със знание се укрепява в сила,
6 P orque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.
защото с мъдър съвет ще водиш войната си и чрез множеството съветници ще дойде избавлението.
7 ¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
8 A l que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
Който намисля да прави зло, ще се нарече пакостлив човек;
9 E l pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
помислянето на такова безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
10 ¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
11 ¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Избавяй онези, които се влачат на смърт, и гледай да задържиш онези, които политат към клане.
12 s i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това!, то Онзи, Който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, Който пази душата ти, не знае ли и няма ли да въздаде на всеки според делата му?
13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка в устата ти.
14 t al será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, ако си я намерил; и има бъдеще, и надеждата ти няма да загине.
15 ¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Не поставяй засада, о, нечестиви човече, против жилището на праведния. Не разваляй мястото му за почивка.
16 p orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
Защото праведният, ако седем пъти пада, пак става, докато нечестивите се препъват в злото.
17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Не се радвай, когато падне неприятелят ти, и да не се весели сърцето ти, когато той се подхлъзне.
18 p ara que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Да не би да съгледа Господ и това да Му се види зло, и Той да оттегли гнева Си от него.
19 ¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Не се раздразвай поради злодеите, нито завиждай на нечестивите,
20 p orque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.
защото злите няма да имат бъдеще; светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 ¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
Сине мой, бой се от Господа и от царя и не се събирай с непостоянните,
22 p orque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
защото бедствие ще се издигне против тях внезапно и кой знае какво наказание ще им бъде наложено и от двамата?
23 ¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
И тези са изречения на мъдрите: Лицеприятие в съд не е добро.
24 E l que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
Който казва на нечестивия: Праведен си, него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 m as los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
но които го изобличават, към тях ще се показва благоволение и върху тях ще дойде благословение.
26 B esados serán los labios del que responde palabras rectas.
Който дава прав отговор, той целува в устни.
27 ¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Нареди си работата навън и си я приготви на нивата, и после съгради къщата си.
28 ¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Не бъди свидетел против ближния си без причина, нито мами с устните си.
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще въздам на човека според делата му.
30 ¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
Минах край нивата на ленивия и край лозето на нехайния човек
31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
и всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
Тогава, като разгледах, размислих в сърцето си, видях и си извадих поука.
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Още малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън -
34 a sí vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
и сиромашията ще дойде върху тебе като крадец и немотията - като въоръжен мъж.