Salmos 144 ~ Псалми 144

picture

1 B endito sea el SEÑOR, mi roca, que enseña mis manos a la batalla, y mis dedos a la guerra.

(По слав. 143.) Давидов псалом. Благословен да бъде Господ, моята канара, Който учи ръцете ми да воюват, пръстите ми да се бият -

2 M isericordia mía y mi castillo, altura mía y mi libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que allana mi pueblo delante de mí.

Който ми показва милосърдие, Който е моята крепост, високата ми кула и моят избавител, щитът мой и Онзи, на Когото уповавам, - Който покорява хората ми под мене.

3 O h SEÑOR, ¿qué es el hombre, que lo conoces? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?

Господи, какво е човек, за да обръщаш внимание на него! Син човешки, за да го зачиташ!

4 E l hombre es semejante a la vanidad; sus días son como la sombra que pasa.

Човек прилича на лъх; дните му са като сянка, която преминава.

5 O h SEÑOR, abaja tus cielos y desciende; toca los montes, y humeen.

Господи, приклони небесата Си и слез, допри се до планините и те ще задимят.

6 D espide relámpagos, y disípalos, envía tus saetas, y contúrbalos.

Стреляй със светкавица, за да ги разпръснеш; хвърли стрелите Си, за да ги поразиш.

7 E nvía tu mano desde lo alto; redímeme, y sácame de las muchas aguas, de la mano de los hijos extraños;

Протегни ръката Си отгоре, избави ме и ме извади от големи води, от ръката на чужденците,

8 c uya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.

чиито уста говорят суета и чиято десница в клетва е десница на лъжа.

9 Oh Dios, a ti cantaré canción nueva; con salterio, con decacordio cantaré a ti.

Боже, с нова песен ще Те възпея, с десетострунен псалтир ще пея хваления на Тебе,

10 T ú, el que da salvación a los reyes, el que redime a David su siervo de maligna espada.

Който даваш избавление на царете и Който спасяваш слугата Си Давид от смъртоносен меч.

11 R edímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, cuya boca habla vanidad, y su diestra es diestra de mentira.

Избави ме и ме изтръгни от ръката на чужденците, чиито уста говорят суета и чиято десница в клетва е десница на лъжа.

12 Q ue nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;

Когато нашите синове в младостта си бъдат като пораснали филизи и нашите дъщери - като крайъгълни камъни, издялани за украшение на дворци;

13 n uestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas;

когато житниците ни бъдат пълни, доставящи всякакъв вид храна, и овцете ни се умножават с хиляди и десетки хиляди по полетата ни;

14 q ue nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni queja en nuestras plazas.

когато воловете ни бъдат добре натоварени; когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане навън, нито вик по нашите улици;

15 B ienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios es el SEÑOR.

тогава блазе на онзи народ, който е в такова състояние! Блажен онзи народ, на когото Господ е Бог!