1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
Господ каза още на Моисей на Синайската планина:
2 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado al SEÑOR.
Кажи на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви дам, самата земя да спазва събота за Господа.
3 S eis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos;
Шест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
4 y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
5 L o que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu vid consagrada no encerrarás; año de reposo será a la tierra.
Да не жънеш и саморасло жито, нито да обираш грозде от нерязано лозе; да бъде година за тържествена почивка на земята.
6 M as el sábado de la tierra os será alimento para ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para tu extranjero que morare contigo;
Произведеното през тази събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселил при тебе;
7 y a tu bestia, y al animal que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
на добитъка ти и на животните, които са в земята ти, всички нейни произведения ще бъдат за храна.
8 ¶ Y contarás siete sábados de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.
Да си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, и като ти мине времето на седем седмици от години, т. е. четиридесет и девет години,
9 E ntonces harás sonar el shofar en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las reconciliaciones haréis sonar alarma de shofar por toda vuestra tierra.
тогава, на десетия ден от седмия месец, да надуеш празничните рогове; в деня на умилостивението да накарате да се затръби по цялата ви земя.
10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; éste os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a su familia.
И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение по цялата земя на всичките ѝ жители; това ще ви бъде юбилей - всеки да се върне на имота си и всеки да се върне при семейството си.
11 E l año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus ofrendas;
Петдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.
12 p orque es jubileo; santo será a vosotros; el fruto de la tierra comeréis.
Защото това е юбилей; той нека бъде свят за вас; от полето да се храните с произведеното от него.
13 E n este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión.
В тази юбилейна година да се върнете в имота си.
14 Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.
И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, не се онеправдавайте едни други;
15 C onforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.
а според годините, които остават след юбилея, да купуваш от ближния си; и според годините, които остават за събирането на плода, да ти продава.
16 C onforme a la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los años de los frutos te ha de vender él.
Според броя на годините ще повишиш цената му и според броя на годините ще понижиш цената му; защото той ти продава според броя на реколтите.
17 Y no engañe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
Да не се мамите едни други; а да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Йехова, вашият Бог.
18 E jecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
И така, да изпълнявате наредбите Ми, да пазите законите Ми и да ги вършите, за да живеете безопасно на земята.
19 y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella seguros.
Земята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.
20 Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos,
И ако попитате: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?
21 e ntonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará que haya fruto por tres años.
Тогава ще заповядам така да бъде благословена за вас шестата година, че ще роди плод за три години.
22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
23 ¶ Y la tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте пришълци и заселници при Мене.
24 P or tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra.
Затова в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.
25 C uando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá su redentor, su pariente mas cercano, para redimir lo que su hermano hubiere vendido.
Ако осиромашее брат ти и продаде нещо от имота си, нека дойде най-близкият му сродник и да откупи онова, което брат му е продал.
26 Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
Но ако човекът няма сродник да го откупи и като се замогне, сам да намери с какво да го откупи,
27 e ntonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
тогава нека сметне годините от продажбата му и нека върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека получи имота си обратно.
28 M as si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá la tierra libre, y él volverá a su posesión.
Но ако не може да намери, колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да бъде освободено и той да се върне на имота си.
29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir.
Ако някой продаде къщата за живеене в град, ограден със стени, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата ѝ; за една цяла година той ще има право да я откупи.
30 Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
Но ако не бъде откупена до изтичането на една цяла година, тогава онази къща, която е в крепостен град, да бъде потвърдена завинаги на купувача ѝ във всичките му поколения, по време на юбилей да не се освобождава.
31 M as las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
Но къщите в неоградените села да се смятат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
32 P ero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre.
Обаче в левитските градове левитите могат по всяко време да откупуват къщите в градовете, които притежават.
33 Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
Така имотът на левитите може да бъде откупен; и продадена къща в някой от градовете, които те притежават, трябва да бъде върната на юбилея - защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание сред израелтяните.
34 M as la tierra de los ejidos de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
А полето на пасбището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.
Ако осиромашее брат ти и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш - като на пришълец или заселник, за да живее брат ти при тебе.
36 N o tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
Да не му вземеш лихва или да търсиш печалба, а да се боиш от своя Бог, за да живее брат ти при тебе.
37 N o le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.
Парите си да не му даваш с лихва, нито храната си да му даваш за печалба.
38 Y O SOY vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя и да бъда ваш Бог.
39 ¶ Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.
Ако осиромашее брат ти при теб и се предложи да бъде продаден, да не го товариш с робска работа.
40 C omo criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
Нека той бъде като наемник или заселник при тебе; нека ти работи до юбилейната година;
41 E ntonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
тогава да си излезе от тебе, той и синовете му с него, и да се върне при семейството си, и да получи обратно притежанието на бащите си.
42 P orque me pertenecen, yo los saqué de la tierra de Egipto; y no serán vendidos a manera de esclavos.
Защото те са Мои слуги, които изведох от Египетската земя; да не бъдат продавани като роби;
43 N o te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
да не господаруваш над него жестоко, а да се боиш от своя Бог.
44 A sí tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de los gentiles que están en vuestro alrededor; de ellos compraréis esclavos y esclavas.
А колкото до робите и робините, които ще имаш - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.
45 T ambién compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión.
Още и от децата на пришълците, които са заселници между вас, от тях да купувате и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.
46 Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
И да ги оставяте в наследство на децата си; те да ги наследяват след вас като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израелтяните, да не господствате един над друг жестоко.
47 Y si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriera medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza del linaje del extranjero;
Ако пришълецът или заселникът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него и се продаде на пришълеца или на заселника при теб, или на кого да е от семейството на чужденеца,
48 d espués que se hubiere vendido, tendrá redención; uno de sus hermanos lo rescatará;
то, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;
49 o su tío, o el hijo de su tío lo redimirá, o el cercano de su carne, de su linaje, lo redimirá; o si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.
или чичо му, или чичовият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е замогнал, може сам да откупи себе си.
50 Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
Тогава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал, до юбилейната година, така че цената, за която се е продал, да бъде според броя на годините; да му бъде пресметнато според времето на наемник.
51 S i aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
Ако остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
52 Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.
Но ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и според годините да възвърне за откупуването си.
53 C omo con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
Като годишен наемник да бъде при него; той да не господства над него жестоко пред тебе.
54 M as si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
Но ако така не се откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и децата му с него,
55 P orque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. YO SOY el SEÑOR vuestro Dios.
защото израелтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох от Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.