1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:
И Йов продължи още беседата си, като казваше:
2 ¡ Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
О, да бях както в предишните месеци, както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 c uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
когато светилникът Му светеше на главата ми и със светлината Му ходех в тъмнината;
4 c omo fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
както бях в дните на зрелостта си, когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 c uando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
когато Всемогъщият беше още с мен и децата ми бяха около мене;
6 c uando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
когато миех стъпките си с масло и скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 C uando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
Когато през града излизах на портата и приготвях седалището си на пазара.
8 L os jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
Младите, като ме гледаха, се криеха и старците ставаха и стояха прави;
9 L os príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
първенците се въздържаха от говорене и слагаха ръка на устата си;
10 l a voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
гласът на началниците замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им;
11 c uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
ухо, като ме чуеше, ме облажаваше и око, като ме виждаше, свидетелстваше за мене;
12 P orque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
защото освобождавах сиромаха, който викаше, и сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Благословението от този, който беше близо до загиване, идваше за мен; и аз веселях сърцето на вдовицата.
14 M e vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Обличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 Y o era ojos al ciego, y pies al cojo.
Аз бях очи на слепия и крака на хромия.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Бях баща на сиромасите; изследвах делото на непознатия за мене.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Трошех челюстите на несправедливия и изтеглях лова от зъбите му.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си; и дните ми ще се умножат, както пясъкът.
19 M i raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Коремът ми е прострян към водите; и росата намокря цяла нощ клоните ми.
20 M i gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Славата ми зеленее още в мен; и лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 M e oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
Хората чакаха да ме слушат и мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 T ras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
След моите думи те не прибавяха нищо; словото ми капеше върху тях;
23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
очакваха ме като дъжд и устата им зееха като за пролетен дъжд.
24 S i me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; и те не можаха да помрачат светлостта на лицето ми.
25 A probaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Избирах пътя към тях и седях пръв помежду им, и живеех като цар сред войската, като онзи, който утешава наскърбените.