1 ¶ Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;
Сине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 p orque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
защото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.
3 M isericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
Благост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
Така ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.
5 F íate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.
Уповавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.
6 R econócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
Във всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.
7 ¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
Не мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;
8 p orque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.
това ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.
9 H onra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
Почитай Господа от имота си и от първото на целия доход.
10 y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.
11 N o deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;
Сине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,
12 p orque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.
защото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.
13 ¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;
Блажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,
14 p orque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
защото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.
15 M ás preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
Тя е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 L argura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
Дългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.
17 S us caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
Пътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.
18 E lla es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
Тя е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.
19 E l SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.
20 C on su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
21 ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
Сине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,
22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.
така те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.
23 E ntonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.
24 C uando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Когато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 N o tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 p orque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.
защото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.
27 ¶ No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
Не въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.
28 N o digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.
Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.
29 N o pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Не намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.
30 N o pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
Не се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.
31 N o envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Не завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,
32 P orque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.
защото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.
33 L a maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.
34 C iertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.
Наистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.
35 L os sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
Мъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.