Proverbios 3 ~ Притчи 3

picture

1 Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;

Сине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,

2 p orque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.

защото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.

3 M isericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;

Благост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.

4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.

Така ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.

5 F íate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.

Уповавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.

6 R econócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.

Във всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.

7 No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;

Не мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;

8 p orque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.

това ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.

9 H onra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;

Почитай Господа от имота си и от първото на целия доход.

10 y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.

Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.

11 N o deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;

Сине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,

12 p orque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.

защото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.

13 Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;

Блажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,

14 p orque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.

защото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.

15 M ás preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.

Тя е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.

16 L argura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.

Дългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.

17 S us caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.

Пътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.

18 E lla es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.

Тя е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.

19 E l SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.

С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.

20 C on su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.

Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.

21 Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

Сине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,

22 y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.

така те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.

23 E ntonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.

Тогава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.

24 C uando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.

Когато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.

25 N o tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;

Няма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,

26 p orque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.

защото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.

27 No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.

Не въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.

28 N o digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.

Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.

29 N o pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.

Не намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.

30 N o pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

Не се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.

31 N o envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.

Не завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,

32 P orque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.

защото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.

33 L a maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.

Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.

34 C iertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.

Наистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.

35 L os sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.

Мъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.