Éxodo 35 ~ Изход 35

picture

1 Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas son las cosas que el SEÑOR ha mandado que hagáis.

След това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

2 S eis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo al SEÑOR; cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

Шест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.

3 N o encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día del sábado.

В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.

4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:

Моисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:

5 T omad de entre vosotros ofrenda para el SEÑOR; todo generoso de corazón la traerá al SEÑOR: oro, plata, bronce;

Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,

6 c árdeno, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras;

синьо, мораво, червено, висон и козя кожа,

7 c ueros rojos de carneros, cueros de tejones, madera de cedro;

червено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,

8 a ceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;

елей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

9 y piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod, y para el pectoral.

ониксови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que el SEÑOR ha mandado:

И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:

11 E l tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus corchetes, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

скинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;

12 e l arca, y sus varas, el asiento de la reconciliación, y el velo de la tienda;

ковчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;

13 l a mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.

трапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;

14 E l candelero del alumbrado, y sus vasos, y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

също и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;

15 y el altar del incienso, y sus varas, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;

16 e l altar del holocausto, y su enrejado de bronce, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

жертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;

17 l as cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y la cortina de la puerta del atrio;

завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;

18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;

19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; es a saber, las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

Тогава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.

21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda al SEÑOR para la obra del tabernáculo del testimonio, y para todo su servicio, y para las santas vestiduras.

И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.

22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro al SEÑOR.

Дойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.

23 T odo hombre que se hallaba con cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o cueros rojos de carneros, o cueros de tejones, lo traía.

И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.

24 C ualquiera que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía al SEÑOR la ofrenda; y todo el que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.

Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.

25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.

Също и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

Всички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.

27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral;

А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

28 y la especia aromática y aceite, para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.

29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que el SEÑOR había mandado por medio de Moisés que hicieran, trajeron ofrenda voluntaria al SEÑOR.

Израелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.

30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

Тогава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,

32 p ara proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;

33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

да изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.

34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.

И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.

35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.

Изпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.